[Steve Jobs | Maria J Avila Lopez]
Steve Jobs の異例の長期休暇が続いている。それでもアップルの日常経営は粛々と進む。
San Jose Mercury News: “Apple’s Steve Jobs still on leave but not really gone” by Patrick May: 31 July 2011
* * *
アメリカ企業史上異例
アメリカ企業史上異例の行方不明。アップルの CEO Steve Jobs は未だ長期病気療養中だ。これまでの3回の病気休暇の中で一番長い。なのに時たま公衆の面前に姿を現す。重要問題は不可解なリモコン操作をしているという話だ。象徴的リーダーを取り巻く秘密主義のベールへの疑問も生じている。
In one of the most curious vanishing acts in American corporate history, Apple (AAPL) CEO Steve Jobs remains on what is now the longest of his three medical leaves, popping up in public on the rare occasion, reportedly keeping an opaque remote control over major decisions but also prompting questions as Apple keeps its trademark veil of secrecy drawn tight over its iconic leader’s status.
単にアップルの顔というに止まらず、アップルそのものである Jobs が去って6か月以上経つ。しかし彼が完全に消えたわけではない。ある説明によると、経営のすべての場面で細かく口出しすること(micromanaging)が減ったのだという。
It’s now been more than six months since Jobs, often considered not only the face but also the heart and soul of Apple, has been gone. Yet he’s not really gone at all, though by one account he’s less involved in micromanaging every aspect of the business.
* * *
公衆の面前から消えた
公衆の面前に現れたのは二度だけだ。iPad 2 と iCloud を発表したときと、華々しい場への出席だ。後者は、Woodside でのオバマ大統領との私的ディナーに IT 業界の大物たちと出席したことと、クパティーノ市議会で先月アップルの新社屋計画を発表したことだ。それを除けば、じれったくなるほどひっそりとして、公衆の面前から姿を消してしまった。
With two major public outings to introduce the iPad 2 and iCloud, and cameo appearances at both a private Woodside dinner with President Barack Obama and fellow tech titans and a Cupertino City Council meeting last month to unveil plans for Apple’s new headquarters, Jobs slips tantalizingly in and out of public view.
* * *
株価は記録的上昇
マーケットは気にしていないように見える。最高執行責任者(COO)Tim Cook の指揮の下、アップルの株価は記録的な高さに達した。iPhone も iPad も、その他のアップル製品も世界中ですばらしい成功を収めている。
And the markets don’t seem to care either way. Under the direction of Chief Operating Officer Tim Cook, Apple stock has soared to record highs as its iPhone, iPad and other products enjoy spectacular success around the world.
* * *
アップルはアップルだ
「アップルはこの状況に独自のやり方で対応している」と Joel Achramowicz[Blaylock Robert Van のアナリスト]はいう。「Cook は業務のトップだ。しかしSteve Jobs もまだ関与している。慣例とは異なる異例のやり方だ。他の会社だったら完全な病気休暇をとることを CEO に要求するだろう。アップルは違う。つまるところアップルはアップルなのだ。」
“Apple’s dealing with this situation in their own unique manner,” says Joel Achramowicz, an analyst with Blaylock Robert Van. Cook “is the operating executive, but Steve Jobs is still involved. It’s an unconventional approach. With other companies, you might expect the board to require the CEO to take a true and complete leave of absence. Not here. But then, Apple’s just being Apple.”
* * *
秘密のベール
Jobs が1月に日常業務から身を引いたとき、この10年間で3回目となる休暇は、前回までの休暇よりはるかに秘密のベールに包まれていた。2004 年の2か月半におよぶ休暇は、稀な膵臓がんの手術を受けるためのものだった。2009 年1月の6か月の休暇は、肝臓移植手術であったことが同年春に明らかになった。アップルの株価はまるで CEO の予後診断にかかっているかのように上下した。
When Jobs stepped away in January from day-to-day management, this third leave in the past decade came cloaked with far more intrigue than the previous breaks — a 2½-month leave in 2004 to undergo surgery for a rare form of pancreatic cancer and a 6-month leave in January 2009 for what turned out to be a liver transplant later that spring. Apple stock shares rose and fell accordingly, as if they were tied to the CEO’s prognosis.
* * *
いつまでか
今回は休暇が何時までなのか決まっていない(open-ended)。そのためいろいろな疑問が生じる。多くのアップルファンが崇拝する人間はもう戻らないかもしれない。そのことがアップルの将来にどんな意味を持つのか。Jobs が従業員に出したたった6文の手紙を読んでもハッキリしない。CEO として職務を継続し「アップルの重要な戦略的決定には関与する」と述べたあと、「私はアップルをとても愛しており、できるだけ早く戻ってきたい」としかいっていない。
This time, though, the leave was open-ended, begging questions about whether the man worshipped by legions of fanboys might not be coming back at all and what that might mean to Apple’s future. Jobs’ six-sentence letter to employees didn’t help clarify matters. Saying only that he would continue as CEO and “be involved in major strategic decisions for the company,” Jobs added, “I love Apple so much and hope to be back as soon as I can.”
アップルのスポークスマン Steve Dowling は木曜日に質問を受けて、「Steve は病気療養中です。以前お話したように、Steve は引き続き重要な戦略的決定に関与します」と述べるにとどまった。
Asked about Jobs on Thursday, Apple spokesman Steve Dowling said simply that “Steve is on medical leave, and as we have previously said, he continues to be involved in major strategic decisions.”
* * *
不在 CEO のニュース
2009 年に Jobs が去ってから6か月後、テネシー州メンフィスの病院は彼が肝臓移植手術を受けたことを明らかにした。今回は休暇を取って半年が経ち、様々な憶測が渦巻いている。至るところで不在の CEO のニュースが聞かれる。パロアルトの寿司店で昨年春見かけたという未確認情報、スタンフォードがんセンターの外で撮られたというタブロイド紙の写真、アップルの取締役会が CEO 後継者問題を検討しているという WSJ の記事に対し Jobs が送った「ナンセンス」というメールなどなど。
Six months after Jobs’ 2009 departure, a Memphis, Tenn., hospital confirmed he’d undergone a liver transplant. Now, with Jobs once again a half-year into a medical leave, speculation swirls. Even in his absence, the CEO seems to be around every corner — an unconfirmed sighting of Jobs at a Palo Alto sushi spot last spring; tabloid photos outside the Stanford Cancer Center; an email to The Wall Street Journal from Jobs calling its report of CEO succession planning by Apple board members “hogwash.”
* * *
特段の影響はない
最近の驚嘆すべき業績のおかげで、多くの観測筋は CEO が不在でも Jobs が選定した経営チームの下、少なくとも現在のところは彼が築き上げたテクノパワーハウスには特段の影響はないという見方をする。
But perhaps because of Apple’s recent and jaw-dropping performance under the management team Jobs put into place, many observers say the CEO’s absence, at least for now, is not having a noticeable effect on the tech powerhouse he helped build.
* * *
回復に向かっている
「不在期間の長さから云々することは出来ないと思う」と Tim Bajarin[Creative Strategies のアナリスト]はいう。「6月の WWDC では彼を見ることができた。私の目には3月に iPad 2 を発表したころと変わらないように見えた。目下彼は回復のプロセスにあるのだと思う。家庭に留まって、体を動かさないようにする必要があるのだろう。しかしそのことで彼の役割がいささかも減少するとは思わない。」
“I don’t think you can draw too much from the length of the absence,” said analyst Tim Bajarin with Creative Strategies. “We saw him at the Worldwide Developers Conference in June, and to me he looked the same as he did in March when he introduced the iPad 2. I think the process he’s going through is recuperative, which means he probably needs to be more at home and less physically active. But I don’t believe that’s diminished his role in any way.”
* * *
事実上ほとんどの時間を
Bajarin はアップルの上級幹部と定期的に意見を交わす。その会話から得た印象では、毎日 Jobs が物理的に出社するわけではないが、事実上ほとんどの時間会社にいるという感じだという。
Bajarin talks regularly with upper management at Apple, and the impression he gets from those conversations is that while Jobs does not physically punch in every day at 1 Infinite Loop, he’s virtually there much of the time.
* * *
定期的に連絡してくる
Bajarin 曰く、「Jobs は定期的に電話してくるという。Tim と話をし、トップの連中と話をする。またアップルストアについても話をする。かつては普通の CEO ならしないような細かいことまで — 会社のカフェテリアについてまで口出ししていた(micromanage)。今回の休暇後の大きな変化は、細かいことに口出ししなくなり、経営幹部チームやより大きな問題(big-picture issues)のことを考えるようになったことだ。」
“They tell me he calls in regularly. He talks to Tim, he talks to the top guys, he talks about the Apple stores,” Bajarin said. “But while he used to micromanage everything in ways that most CEOs would not, right down to issues with the company cafeteria, the big change with his latest leave is that there’s less micromanagement and more management of his executive team and the big-picture issues.”
* * *
予期せぬ病気が契機とはいえ、現在の姿は好ましい方向へ向かっているような気がする・・・
★ →[原文を見る:Original Text]
[…] Jobs 不在にも関わらず粛々とアップルは進む ***公衆の面前から消えた公衆の面前に現れたのは二度だけだ。 早く戻ってこーいよ!ლ(^ε^ლ) […]
[…] Jobs 不在にも関わらず粛々とアップルは進む « maclalala2 […]
KeynoteはJobsのために作られたというが、FaceTimeもこういうときを想定して作られたのでは?!
> sboj さん
アップルのハードやソフトには 既存のものに飽き足らない Jobs の手触りが 至るところで感じられますね
私も入院中は 唯一 iPhone しか使えませんでしたが 使ってみた体験から 改めてそれを強く感じました
アップルのユーザー体験は Jobs の病気と 切っても切れない関係が あると思います
すでに開発済みだった iPad を差し置いて iPhone が先行した理由も 病人としては納得したところです
自分の思いどおりに作らせたのだから キーノートのプレゼンも (FaceTime のデモも含めて) スムーズなのでしょうね
[…] Jobs 不在にも関わらず粛々とアップルは進む « maclalala2 (tags: apple stevejobs) […]