《Update 3:FIFA の優勝インタビュー》
《Update 2:沢主将、MVP と得点王を獲得》
《Update:起死回生のミラクルシュート》
[なでしこジャパン 世界一! | Thorsten Wagner/Getty Images]
取られたら取り返す。最後まで諦めない。それが世界チャンピオンをもたらした!
[殊勲者 GK 海堀 | Getty Images]
[モーガンが先取点 | Getty Images]
[宮間の同点ゴール | Frank Augstein/AP]
[ワンバックの追加点 | Getty Images]
[さらに沢が取り返す | Getty Images]
[ついに PK 戦を制す | Kai Pfaffenback/Reuters]
[勝った、勝った | Christof Koespel/Getty Images]
* * *
諦めない日本。
The Japanese never quit.
* * *
日本チームのゴールは不屈の精神を象徴しているかのようだ。悲劇的大震災から復興しつつある日本の同胞から力をもらい、かつまた彼らに力を与えるかのように・・・
[…] The goal seemed to symbolize the never-say-die attitute of the Japanese team, which had gained strength from its countrymen — and vice versa — in representing a country still recovering from a devastating earthquake earlier this year.
Women’s World Cup Final: Japan Stuns U.S. in Shootout | NYTimes.com
* * *
決勝戦のハイライト動画はこちら。
→[Japan 2:2 a.e.t. 3:1 PSO USA | FIFA.com]
→[Japan vs USA FIFA World Cup Final 2011 Full Highlights, Goals, Japan beats United States, Women | YouTube]
なでしこ活躍の写真はこちら。
→[FIFA Women’s World Cup | FIFA.com]
→[Japan defeats USA in Women’s World Cup [Photo Galleries] | NewsObserver.com]
* * *
《Update》起死回生のミラクルシュート(7月19日)
[これが起死回生のミラクルシュートだ | Photo]
延長後半に沢選手が放った起死回生のミラクルシュートは日本の勝利に大きく貢献した。
ところがいくらテレビを見ても、背後からの映像だけで、なぜ沢選手の角度からあの鋭いシュートが決まったのかよく分からない。
スポーツ報知によれば「・・・沢は、ゴールに背を向けながら右足アウトサイドでゴールを決めた」のだそうだ。
こちらのブログに掲載された NHK 放映の写真を見て、実に神懸かり的なミラクルシュートであったことが初めて分かった。
よくぞ得点につながったものだ・・・
どこかの局のインタビューで、沢選手自身が「歓声が起きるまでゴールに入ったのは分からなかった」といっていたのもうなずける。
* * *
《Update 2》沢主将、MVP と得点王を獲得(7月19日)
[adidas Golden Ball Homare Sawa, Abby Wamback, Hope Solo | Mike Hewitt/Getty Images]
FIFA.com: “Double delight for Sawa“: 18 July 2011
澤 穂希(さわ ほまれ)にとって国際サッカー連盟(FIFA)主催女子ワールドカップ(W杯)は5回目の出場だ。この10番のミッドフィルダーは日本チームにとってこれまでになく貴重な存在となった。持てるすべての経験と技術、創造力を発揮、バックの4名を率いて敵陣切り裂き、ディフェンスとアタックを優れたパスで楽々とつなぎ、フォワードにキラーボールを与えた。5つのゴールを決めたことが栄誉に花を添えた。
In her fifth appearance at the FIFA Women’s World Cup, the Japan No10 was more precious to her team than ever before. Deploying all her reserves of experience, skill and creativity, Sawa not only put in the spadework in front of her back four, effortlessly linking defence and attack with intelligent passes, but also released her forwards with killer through balls. The icing on the cake was her clinically-taken haul of five goals.
32歳のスーパースターは決勝戦のどの場面でも威力を発揮した。117 分の2対2の驚くべき同点ゴールは試合を PK 戦に持ち込んだが、沢自身の個人的な栄誉を勝ち取っただけでなく、世界チャンピオンとなる夢も果たした。「沢は ball-winner[敵からボールを奪う能力]、build-up play[ゲームメーク能力]、goal-getter[得点能力]のすべてを兼ね備えていた。沢こそまさに完璧なプレーヤだ」と Tina Theune[2003 年ワールドカップのドイツの勝利コーチで、FIFA の技術研究グループメンバー]は語る。沢は MVP に指名されて Golden Ball を獲得しただけでなく、得点王として Golden Boot も獲得した。
The 32-year-old superstar stamped her authority all over the finals, crowning her personal triumph in the final with a stunning 117th-minute equaliser to level the scores at 2–2, send the game into penalties, and ultimately realise her dream of global glory. “She’s a ball-winner, the orchestrator of her side’s build-up play, and a goal-getter all in one. She’s definitely one of the most complete players,” declared Tina Theune, a FIFA Women’s World Cup-winning coach with Germany in 2003 and a member of the FIFA Technical Study Group, speaking exclusively to FIFA.com. Sawa was not only named best player at the tournament, but also takes home the adidas Golden Boot as top scorer.
* * *
《Update 3》FIFA の優勝インタビュー(7月19日)
[勝った日本チーム | Michael Sohn/AP]
FIFA.com: “Sawa: I could never imagine this“: 18 July 2011
FIFA:チームジャパンは何が特別だと思いますか?
FIFA.com: What do you think makes this Japan team so special?
澤 穂希:チームの全員が最後の最後まで諦めずベストを尽くした。2対1になったとき、これでダメかなと自分は思ったが、でも誰も諦めなかった。だから勝ったのだ。各戦を通してすばらしいチームだったし、よくひとつにまとまっていた。交代選手も試合の間中サポートしてくれた。若手も落ち着いていた。宮間、福元、近賀などの選手は北京オリンピック後の成長めざましく、チームに大変貢献した。
Homare Sawa: None of our players gave up and they worked hard until the last minute. When the score went to 2-1, I thought it might be difficult for us but nobody gave up and that’s how we made it. We were a good team throughout the tournament and remained united as one. The substitute members supported us all the way through the competition and the young players remained calm. The players like Miyama, Fukumoto and Kinga all developed and grew up a lot after the Beijing Olympics and they helped us a lot.
[…] 諦めない日本 — 世界チャンピオン! « maclalala2 […]
このサイトでなでしこの記事を読むとは思いませんでした。うれしいニュースでしたね。
build-up play は攻撃を組み立てるプレイ、いわゆるゲームメイクのことだと思います。「敵陣突破」とは微妙に違うような…。
追伸:さっそくLion を使い始めましたが、こちらもワクワクします(笑)
>む さん なるほど
「チームの中心となって試合運びを予測し、ゲームを組み立てる能力」ですね
いわゆる「ゲームメーク」(和製英語:game+make)が それにあたるというわけ・・・
FIFA にも それを解説した tutorial video が ありました
ご指摘のように 訂正しました