[Curated Computing: What’s Next For Devices In A Post-iPad World – Sarah Rotman Epps’ Blog]
[Curated Computing: What’s Next For Devices In A Post-iPad World – YouTube]
iPad はまったく新しいコンピューティング時代の幕開けだという Sarah Rotman Epp[Forrester のアナリスト]の話がおもしろい。
ミュージアムのキュレイター(学芸員)のアナロジーから「Curated Computing」と呼ぶ。
Ars Technica: “Curated computing: what’s next for devices in a post-iPad world” by Sarah Rotman Epps: 16 May 2010
* * *
“Curated Computing”
iPad については何台売れるかということよりもっと重要なことがある。iPad はパーソナルコンピュータに対する我々の考え方を変えつつあるのだ。ラップトップで出来ることすべてが iPad で出来るわけではない。iPad は作ること(production)より消費すること(consumption)を主とする消費者に狙いを定めている。iPad は「Curated Computing」(お仕着せコンピューティング)とでも呼ぶべき新しい時代の到来を告げているのだ。Curated Computing とは、選択肢を減らして複雑さを避け、より関連性のある体験を与えようとするコンピューティングのあり方のことだ。繰り返すと、Curated Computing な体験の本質は、より少ない選択肢(less choice)、より大きな関連性(more relevance)ということだ。
There is something very significant about the iPad beyond how many units it will sell: it’s changing how we think about the PC. The iPad creates a use case for a device that doesn’t do everything your laptop does, targeted at a consumer that uses devices more for consumption than production. The iPad ushers in a new era of personal computing that we call “Curated Computing”—a mode of computing where choice is constrained to deliver less complex, more relevant experiences. Let me repeat that, because it’s the essence of the Curated Computing experience: less choice; more relevance.
* * *
ミュージアム・キュレイター
こう考えてみよう。消費者は、Windows PC や Mac でいろんなことが出来る。コマンドを走らせ、大きなソフトをインストールし、外部機器への接続し、ファイルをローカルに保存するなど。しかし iPad のやり方は違っている。ユーザーにあらかじめ決められたリストの中からアプリケーション(しばしば有料)を選択するよう求めるところは、デスクトップ OS というよりジュークボックスのそれに近い。それぞれのアプリケーションは事前に選ばれている。iPad というフォームファクタに合ったコンテンツと機能があらかじめ発行者により選択されているからだ。ちょうどミュージアムのキュレイターが、多くのコレクションの中から特定の展示スペースに合わせて作品を選んでおくようなものだ。
Consider this: consumers can do a wide variety of things with a Windows PC or Mac, like run commands, install robust software, connect easily to external devices, and save files locally. But the iPad does things differently. Its operating system runs more like a jukebox than a desktop, asking consumers to choose (and often pay for) applications from a predetermined set list. Each of these applications is in itself also curated, since the publisher selects content and functionality that’s appropriate to the form factor, just as a museum curator selects artwork from a larger collection to exhibit in a particular gallery space.
* * *
消費者の期待を変える
では Curated Computing の新時代はなぜ重要なのか。20年以上にわたり失敗してきたタブレットコンピュータ(Dynapad のことを覚えているだろうか)だが、やっと消費者はちゃんと動くタブレットを手にしたのだ。iPad がきちんと動くのは Curated Computing 体験だからだ。一部の専門家はアップルがエコシステムを牛耳っていると声高に叫ぶが、少なくとも消費者の一部(アップルにいわせればとりあえず100万程度)は、関連性の無限の選択肢をよろこんで犠牲にすることを証明している。しかし iPad 以上の成功が保証されているわけではない。タブレットコンピュータがマーケットで iPad 以上に成長するためには、製品戦略家(product strategist)は消費者のパーソナルコンピュータに対する期待を変えなければならない。パーソナルコンピュータが何になり得るか、デスクトップやラップトップ、スマートフォンとならんで消費者の日常生活のどこに納まるかという期待だ。
But why is this new era of Curated Computing so important? After more than two decades of failed experiments with tablet PCs (remember the Dynapad?), consumers finally have a tablet that works—and the iPad works precisely because it’s a Curated Computing experience. Even while some pundits may scream about Apple controlling the ecosystem, at least some consumers (more than 1 million so far, says Apple) show willingness to trade off unlimited choice for relevance. But success beyond the iPad is not guaranteed. In order for tablets to grow as a viable market beyond the iPad, product strategists must reshape consumers’ expectations of what a PC can be and how it fits into consumers’ everyday life, alongside desktops, laptops and smartphones.
* * *
消費者の教育
iPad は消費者の欲するデバイスではあるが、必要なデバイスではない。消費者が PC に望むものとは大きくかけ離れているのだ。iPad 発売のひと月前に米国オンライン消費者 4500 人について行なった調査で、消費者が PC を買い替える際に望むことが分る。米国オンライン消費者の 2/3 は DVD ドライブを望む。しかしこれだけでなく、その次に望む CD バーナーやウェブカメラも、どれも iPad には付いていない。iPad の持つタッチスクリーンのような機能は、消費者の希望リストではずっと低位で、つぎに購入する PC にタッチスクリーンを望むひとはたった 22% だ。このことから消費者が iPad を買わないといっているのではない。これからアップルがなすべき消費者教育の厳しさをいっているだけだ。アップルも、これから対抗してタブレットを出す企業も、PC に標準的に付いている部品がタブレットにはなくても大丈夫だということを消費者に分らせなければならない。事実、体験してみるとその方がいいのだ。
The iPad is a device you want, but don’t need. It departs radically from what consumers think they want from a PC. One month prior to the iPad’s launch, a Forrester survey of more than 4,500 US online consumers revealed the top features consumers said they wanted in their next PC purchase. Two-thirds of US online consumers want a DVD drive, but this feature, along with other most-wanted features like CD burners and webcams, are absent from the iPad. The iPad’s features, such as the touchscreen, are lower on consumers’ wish list, with only 22 percent desiring a touchscreen for their next PC. This doesn’t mean consumers won’t buy the iPad, it just means that Apple has a steep education process ahead of it. Apple and its future tablet competitors need to teach consumers that they can live without these standard PC components in their tablet deviceムand in fact, the experience can be better for it.
* * *
時節到来
教育が必要だからといって、タブレットの未来の成功が損なわれるわけではない。実際、第4のフォームファクタ(デスクトップやラップトップ、そしてネットブックに続く)を消費者向けの PC マーケットに導入する時期がやっと到来したのだ。今や一般家庭が複数の PC を保有することが当たり前になっているからだ。2003 年には PC を1台以上保有する家庭は 25% だった。それが 2008 年末には 45% になり、2009 年末には 69% が複数の PC を保有している。PC を保有する割合が増加したにも関わらず、新しい製品カテゴリーを生み出すことは未だに難しい。しかしアップルにはいくつかの強味がある。新しいデバイスで動く iPhone OS が前から存在したこと、カスタムアプリを作るデベロッパコミュニティがあること、購入前に iPad でテストするラボの役割を果たす App Store があることなどだ。
This education process should not discourage future tablet success. In fact, it is finally the right time to introduce a fourth form factor (desktops, laptops, and netbooks are the first three) to the consumer PC market, since it’s now the norm for households to own multiple PCs. In 2003, 25 percent of all US households owned more than one PC; by the end of 2008, 45 percent did. Among US online consumers, at the end of 2009, 69 percent had multiple PCs. Even with these growing adoption rates, it’s still very difficult to create a new product category. However, Apple comes to it with several strengths, such as preexisting iPhone OS software that works for this new form factor, a developer community that has created thousands of custom apps, and the Apple Store, which provides a laboratory where consumers can test out the iPad before they buy.
* * *
誘導されたシンプルさ
タブレットマーケットでアップルと競争できるためには、製品戦略家は、消費者が PC に望むものと、タブレットが実際に提供できるものとのギャップを埋める必要がある。一番重要なことは、Curated Computing という体験を取り込むことだ。選択肢をいい意味で絞り込むことによって、フォームファクタの限界を弱点ではなく力に変えることだ。iPad の成功は、誘導されたシンプルさ(guided simplicity)にあるといえる。デバイスを使う方法は唯一アプリが決める。デバイスのために特別に開発されたアプリが・・・
To compete with Apple in the tablet market, product strategists must bridge the gap between what consumers expect from a PC and what a tablet actually delivers. Most importantly, they should embrace a Curated Computing experience, which limits choice in a good way, turning the limitations of the form factor into strengths rather than weaknesses. The iPad’s success can be attributed to its guided simplicity: the only way to use the device is via apps, which are expressly developed for the device.
* * *
タブレットの新しい使い方
それから、タブレットは他の製品群を補完するものと考えるべきだ。逆の指摘もたくさんあるが、少なくとも短期的には、タブレットがラップトップを(あるいはネットブックさえも)駆逐するとは考えられない。消費者は、新しい生活のどこにタブレットが納まる余地があるか知る必要がある。ベッドでウォールストリートジャーナルを読み、あるいはシャワー室でナショナル・パブリック・ラジオを聞くのがピッタリだと思うなら、恐れずにハッキリそういうべきなのだ。トイレにラップトップを持ち込むひとなどいないのだから・・・
Additionally, tablets should be positioned as complementary to the rest of a product line. Even though there have been many claims to the contrary, it is unlikely tablets will eliminate laptops, or even netbooks, at least in the short term. So consumers need to see how this device fits into their life in a new way. If it’s the best way to read The Wall Street Journal in bed or listen to NPR in the shower, don’t be afraid to state its purpose. No one takes their laptop to the bathroom.
* * *
ミュージアム・キュレイターのように
iPad は他のタブレットの進むべき道を拓いている。他のタブレットが Curated Computing 体験をちゃんと理解すればの話だ。Android や Windows 7 で動くタブレットが必ずしも理解しているかどうかハッキリしないからだ。タブレットだけが問題なのではない。ウェアラブルコンピュータのような未来のフォームファクタにおいても Curated Computing は支配的なデザイン原則となる。製品戦略家が未来のデバイスでアップルに負けたくないと思うなら、ミュージアムのキュレイターや編集者のように考えることを始めるべきだ。ときには少ないことの方が多いことに勝るのだ。
The iPad paves the way for other tablets to follow—if other tablets can get the Curated Computing experience right, and it’s not clear that tablets that run on Android or Windows 7 necessarily will. There’s more at stake here than just tablets: Curated Computing will be the dominant design principle behind future form factors like wearable devices. Product strategists that don’t want to cede the future of devices to Apple should start thinking like museum curators and editors: sometimes less is more.
* * *
選択肢の多いことが必ずしも消費者の幸せにつながるわけではない。シンプルなものからスタートして大きく育てるというのがアップルの成功の方程式だ。
一枚の紙、一枚の板の形をしたシンプルなタブレットというフォームファクタ(形状)・・・それはアプリ次第でいかようにも変化(へんげ)する。
シンプルなフォームファクタの限界を逆手に取って、それを最大限に生かすアプリを前もって準備する。それによって生み出されるコンピューティングのあり様(よう)を “Curated Computing” と呼んでいるのだろう。
「キュレイテッド・コンピューティング」、「蒐集コンピューティング」、「お仕着せコンピューティング」、「出来合いコンピューティング」などいろいろ訳語を当てはめて見たがどれも今ひとつなので、そのまま Curated Computing としておいた。
★ →[原文を見る:Original Text]
* * *
付記:キュレイテッド・コンピューティング(5月19日)
[Germanisches Nationalmuseum in Nuremberg, Germany]
見落としていたが、Curated Computing については「情報過多時代の情報収集」という観点から捉えた非常に優れた論考がある。[Thanks: hi_ro_shi]
日本語訳も大変すばらしいので、是非ともお読みになることをお勧めする。
Curated Computing についてはそのまま「キュレイテッド・コンピューティング」としておくのも一案かもしれない。
WIRED VISION: “「情報過多の時代」の鍵は「キュレーション」” by Eliot Van Buskirk: 17 May 2010[緒方亮/合原弘子 訳]
Wired.com: “Overwhelmed? Welcome the Age of Curation” by Eliot Van Buskirk: 14 May 2010
* * *
Forrester Research社のアナリストSarah Rotman Epps氏は、Arstechnicaの記事等において、iPadは「キュレーティッド・コンピューティング」の時代の幕開けを告げるものだと評して話題になった。しかし、「キュレーションの時代」は、「キュレーティッド・コンピューティング」よりずっと前から始まっている。
[「キュレーティッド・コンピューティング」とは、機能が絞られているが、使いやすい機器のことを指す。キュレーションとはもともと、博物館や美術館等で作品や資料を整理・管理・研究し、わかりやすい展示を行なう作業のこと]
このデジタル情報過多の時代、私たちはあまりに多くの音楽やソフトウェア、ウェブサイト、フィード、人々やその意見等にとり囲まれている(日本語版記事)。こういう時代において、「キュレーション」はすでに、われわれが世界を見る見方の基本を作っている。iPadは、この状況を認識した最初の技術にすぎない。[緒方亮/合原弘子 訳]
Technorati Tags: Apple, Curated Computing, Design, iPad, Sarah Rotman Epps, Tablet
[…] Computing)の世界 https://maclalala2.wordpress.com/2010/05/18/%e3%81%8a%e4%bb%95%e7%9d%80%e3%81%9b%e3%82%b3%e3%83%b3%e3… […]
[…] お仕着せコンピューティング(Curated Computing)の世界 « maclalala2 […]
[…] 新しい […]