Feeds:
投稿
コメント

Posts Tagged ‘Twitter’


[I just don’t understand:image

じつは混乱している・・・

Twitter を始めたことが原因だ。

意識して距離をおいてきたソーシャルネットワークにとうとう足を踏み入れてしまった

     *     *     *

誰それをフォローするということにはそもそも興味はなかった。

何のための行列かも分からずに長い行列の後ろに並ぶのはイヤという心理。

メールさえシンドイのに、ひっきりなしにつぶやき交わすなんて考えるだけでワズラワしい。

     *     *     *

じゃあ、なんで始めたのか・・・

入院中のベッドの iPhone で中東革命を追いかけたときの経験。

現場での個人の短いつぶやきがもたらす圧倒的存在感、臨場感。

ネットの中のつぶやきが、どう伝わっていくのか、そのことに興味があった。

     *     *     *

始めてすぐ気づいた違和感。

特定のツィートをどうたどっていけばいいのか分からない。

使い方を説明したサイトをあれこれ覗くのだが、これがサッパリ分からない。

普通のユーザーの父親ほどの年齢の人間がやるところを想像していただければ分かってもらえるかもしれない。

どうやれば特定のツィートをたどっていけるのか未だに分からない。

     *     *     *

それだけではない。

今まで出来ていたことすら出来なくなった。

自分のエントリーへの反応は Twitter Search や Topsy でチェックしていた。

ところが Twitter を始めて以来、そのチェックが出来なくなった。表示されていてもクリックすると行方不明になってしまうのだ。

どこに原因があるのか分からない。

Twitter の使い方が悪いのか、Topsy の使い方に原因があるのか、それとも WordPress 自身のせいなのか。

どこで調べていいかさえ分からない。

     *     *     *

まるで闇の中でつぶやいている感じだ。

自分でつぶやいたことのフォローができない。

Twitter を始めたばかりに、これまで出来たことも出来なくなった。

     *     *     *

唯一便利だと思ったこと。

ブックマークの管理。

読んだ記事のブックマーク管理には苦労していた。

記事を読んでいる最中でもカンタンにブックマークを残せるのはとても便利だ。

もっとも、溜まったブックマークの中から探し出すのにはまだ一工夫いりそうだが・・・

     *     *     *

ブックマークだってひとつのつぶやきだ。

それがどういう運命をたどるのかはやっぱり分からない。

これまた闇の中につぶやくのと同じだ。

     *     *     *

いったい何のために始めたのだろうと考えてしまう。

とにかく混乱している・・・

Read Full Post »

初めてのツィート

✂ →[本記事の短縮 URL]http://wp.me/pfXBS-1S1

Read Full Post »


The Dark Side of Real-Time News

昨日の Steve Jobs 死亡の誤報について JD Rucker が興味深い指摘をしている。

Soshable: “The Dark Side of Real-Time News” by JD Rucker: 10 September 2010

     *     *     *

光と陰

すべての善いことには悪い面がある。すべての陰には陽がある。ソーシャルメディアは情報が光のスピードで世界を巡るという素晴しい部分がある反面、ネガティブな面もあって、ときにその有効性そのものに疑いを抱かせることがある。

For every good, there is a bad. For every yin, there is a yang. For every wonderful aspect of the social media world that allows information to travel at the speed of light across the world, there is a negative aspect that creeps in and makes us question the validity of it all.

     *     *     *

二つの例

昨日その歴然たる例が二つ見られた。ひとつは、インターネットの最新情報を流す What’s Trending[CBS News の(元)パートナー]が、アップルの共同設立者 Steve Jobs が死んだというツィートを流したことだ。もうひとつは、ハッカーが NBC News の Twitter アカウントを乗っ取って、グラウンド・ゼロがハイジャック機で攻撃されたと書いたことだ。

Yesterday saw two glaring examples of this. First, What’s Trending, a (former) partner of CBS News that covered the latest and greatest on the internet, tweeted out that Apple Co-Founder Steve Jobs had died. Then, hackers took over the NBC News Twitter account and declared that Ground Zero had been attacked by a hijacked plane.

     *     *     *

真実と偽り

二つの出来事によって、インターネットはまるで津波のように揺れ動いたが、それも数分以上は続かなかった。我々が住むこの「現世界」(now world)にあって、真実と偽りとはどうやって見分けられるのだろうか?

Both events caused a tsunami of internet activity despite neither lasting more than a few minutes. In the “now world” in which we live, what can people do to know what’s real and what’s false?

     *     *     *

誰か(watchers)が必ず見ている

リアルタイムニュースの世界のスバラシイところは、誰かが(watchers:ウォッチャー)必ずいつも見ているということだ。これまでジャーナリストは Twitter で金鉱を発見し、さらなる手がかりとさらなる探求を行なってきた。Michael Jackson が亡くなったとき、スクープしたのは TMZ だった。より信頼すべきニュースソースが裏付けるまで、インターネットの大半はこの情報に動かされなかった。しかし誰もがこのニュースを見守っていたのだ。

The beautiful part of the real-time news world is that the “watchers” are always watching. Journalists have found a gold mine in Twitter that allows them to find leads and explore them further. When Michael Jackson died, TMZ broke the story. Most on the internet waited until a more credible news source corroborated the information before getting too moved by it, but everyone watched.

     *     *     *

さらなる情報を待つ

昨日の場合、両方とも信頼すべきソースに思われた。どちらも信頼すべきものであるハズだった。たったひとつの誤りやハッキングですべてを疑うのは正しくない。誤りは起きるものだ。ハッキングも起きる。Twitter やリアルタイムソーシャルメディアにニュースソースを頼っているひとたちが肝に銘ずべきは、さらなる情報を待つということだ。

In the cases yesterday, both sources were considered credible. Both should continue to be considered credible. One mistake/hack is not enough to truly shed full doubt. Mistakes happen. Hacks happen. The key for all of us out there who rely on Twitter and other real-time social media sources for our news is to wait for additional reports.

     *     *     *

リアルタイムニュースの安全装置

信憑性のあるソースであっても、真偽の判断はほかの「ウォッチャー」たちが触れるまでは保留すべきだということを昨日の例は示している。優れたジャーナリストは複数のソーソで確認する、あるいは自ら情報をチェックするものだ。NBC が確たるソースであるにも関わらず、それが本当かどうかを自らチェックするまではどこのニュースネットワークも報じなかった。これがあるべき姿であり、リアルタイムチャンネルで横行する間違った情報に対する安全装置なのだ。

Yesterday demonstrated that despite the credibility of a source, we should always reserve judgment for the other watchers to step in. A good journalist will find multiple sources and/or check the information out for themselves. Despite NBC being such a strong source, no other news outlets reported it until they checked to see if it was valid. This is the way it should be and it’s the safeguard we have against rampant misinformation spreading through the real-time channels.

     *     *     *

自分自身が問題の一部となる

最初の反応としてみんなはリツィートする。よくあることだ。とくに有名人が亡くなったという性急なニュースの場合、刺激を受けて再発するヘルペスのようなものだ。インターネットのすべてを信じる前に、それがホンモノかどうか確かめるべきだ。他人より早くビッグニュースを見つけたことを知らせたいがために直ぐさまリツィートして、自分自身が問題の一部となるようなことは避けるべきだ。

People will retweet on first indication. This happens all the time, particularly with the rashes of celebrity death news that pops up like dormant herpes every time it gets irritated. Before believing anything on the internet, look to see if it’s real. Don’t be part of the problem by retweeting big news just because you want to be the first of your friends to post it.

     *     *     *

長い目で見れば・・・

インターネット、ソーシャルメディア、リアルタイムニュースのアグリゲーションはどれもすばらしい。しかし本来とても傷つきやすいものだ。真実と偽りとは多くの場合見分け難い。長い目で見ればジャーナリストがキチンと報じてくれるものだと(ある程度)信じざるを得ないのだ。有難いことに、技術の発展のおかげで、「長い目」とは通常数分ないし数時間だ。昔なら(数十年前は)、事実かどうか確認するのに数日はかったかのもしれないが・・・

The internet, social media, and real-time news aggregation are wonderful things that are vulnerable based upon their very nature. What’s real and what’s false are often indistinguishable. We have to (somewhat) trust in journalists to get the story right in the long run. Thankfully, thanks to technology, the “long run” is normally minutes or hours compared to the “old days” a couple of decades ago when it could be days before the stories were confirmed.

     *     *     *

時が時だけに、Jobs 死亡のツィートは見過ごせなかった。

このツィートでいちばんイライラしたのは、いくらネットを探しても具体的に何が起きたのかさっぱり分からないことだった。

Twitter の世界では同じツィートが無限に繰り返され、同じ内容で、同じソースに行き着く。

削除された最初のツィートの「複数の情報(reports)」がどんなものだったのか、直接の当事者である(と思われる)アップル広報はどう返事したのか・・・そんな情報は一切分からない。

CBS News が What’s Trending をシッポ切りしたことは分かっても、ニュースメディアとしての CBS がその誤報をどうチェックしたのかという点はまったく触れられていない。

一、二時間ほど調べ回った挙げ句、とうとう諦めてまたベッドに戻ってしまった次第・・・

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »


Is Steve Jobs dead?

夜中に目覚めたら、Twitter の異変に気がついた。

CBS が Steve Jobs 死亡の誤報を出したというツィートで溢れかえっている。

Mail Online: “‘Steve Jobs has passed away’: CBS network makes embarrassing error reporting Apple CEO’s death“: 10 September 2011

     *     *     *

今日 CBS News は Steve Jobs が死亡したという誤報を Twitter.com に載せた。

CBS News accidentally reported that Apple CEO Steve Jobs had died in a careless post on Twitter.com today.

Shira Lazar がホストする CBS 番組「What’s Trending」のアカウントが出所だ。「Steve Jobs が死亡したという知らせが入った。詳しくはアップデートを待って・・・」というツィートでインターネットは騒然となった。

An account tied to the U.S. network’s web series What’s Trending, hosted by Shira Lazar, sparked an internet firestorm with a post reading: ‘Reports say that Steve Jobs has passed away. Stay tuned for more updates’.

このツィートはすぐ削除されたが、多くのひとがリツィートしたので、今でも原文が読める。

The item was pulled almost immediately but the text can still be viewed on the website, because so many people retweeted it.


What’s Trending の謝罪文

ヘマした直後、謝罪文が現れた。

Moments after the gaffe, an apology appeared.

「Steve Jobs の死亡情報はまったく根拠のないものだ」と。

‘Reports of Steve Job’s (sic) death completely unconfirmed,’ it read.

このナゾに満ちたツィートは Jobs の健康状態に関する懸念に油を注いだ。アップル CEO は8月24日に彼がガレージで 1976 年に設立した会社から退任したばかりだった。

The cryptic post has fuelled speculation as to the state of Jobs’ health; the Apple CEO stepped down from the company he founded in his garage in 1976 on August 24,.

     *     *     *

ツィートはひっきりなしに交わされているものの、何が起きたのかという具体的情報はまったく分からない。

以前 Bloomberg が Steve Jobs の死亡記事を流したことがあった。

このときは予定原稿が誤って流れたものだった。(有名人については日頃予定原稿を準備しておくのがメディアの常。)

今回の原因となった知らせ(reports)がどのようなものだったのか、結局は分からずじまいでベッドに戻った。

とりあえず誤報でほっとしたが、改めて Jobs の健康回復を祈った・・・

[via The Loop

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

apple_bat_signal.jpg

Apple Cloud – Sam Spratt

アップルを含むハイテク産業にとって来年はサービス競争の年になると、投資家向けサイト Barrons が予想している。

Barrons.com: “Beyond Gadgets: The Services Brawl of 2011” by Tiernan Ray: 18 December 2010

     *     *     *

「サービス」の意味

ハイテク産業にとって軍資金を必要とする理由がますます顕著にになってくる。アップルもまた大きなチャレンジに対処しなければならない。iPad や iPhone の 2011 年の販売量がどうなろうと、アップルは競争力を「エコシステム」にシフトする必要がある。コンピュータ機器やソフトウェアだけでなく、「サービス」が大きな意味を持ってくる。サービスとは、コンテンツや諸機能がアップルデータセンターのコンピュータ上に存在するという意味だ。

[…] reasons for companies to hold onto their war chest will increase markedly. Apple, for one, will need to invest to meet a major challenge. No matter how many iPads and iPhones it sells in 2011, the competitive focus is shifting to the “ecosystem.” This comprises not just computing devices and software, but also “services,” which basically means content and functionality that is hosted on Apple’s own computers in its data centers.

     *     *     *

グーグルと互角に勝負

今やアップルは、iTunes からコンテンツを配信する世界一のオンラインミューシックベンダーだ。しかしこれは始まりに過ぎない。これからはグーグルと互角に勝負できることを示さなければならない。グーグルはすでに何年にもわたって個人のデータを扱い、デスクトップアプリケーションではなくインターネットそのものに関わってきたのだ。

Apple is already the No. 1 online music vendor in the world, serving up content from iTunes. That’s a start. But it will have to show it can go head-to-head with Google, which has spent many more years hosting individuals’ data and thinking about the Internet, not desktop applications.

     *     *     *

空中のジュークボックス

これに対抗すべくアップルはノースカロライナのデータセンターに10億ドルを投じてきた。これによってアップルのオンライン MobileMe は格段に強化されることが期待されている。例えばユーザーは、映画や音楽を自らのマックではなく、空中のジュークボックスに永久に保存することも可能になるのだ。

In response, Apple is investing $1 billion in a data center in North Carolina and it is widely expected that the facility will enhance Apple’s current MobileMe online application. It could, for example, become a big jukebox in the sky, where a customer’s movies and music are stored permanently, rather than residing on their Mac computer.

     *     *     *

増加する設備投資

確かにアップルは大きな設備投資に備えている。Robert Cihra[Caris & Co.]によれば、今年の設備投資は 55% 増の40億ドルになるという。もっぱらオンラインインフラの強化のためだ。

APPLE IS CERTAINLY GEARING UP for big investments. Its capital expenditures are expected to jump more than 55% this year, to $4 billion, according to Caris & Co.’s Robert Cihra, mainly for online infrastructure.

     *     *     *

プラットフォームの構築

アップル、グーグル、マイクロソフト、その他多くのハイテク産業は、プラットフォームの構築を競っているのだと Gene Munster[Piper Jaffray のアナリスト]はいう。ここでプラットフォームとは、コンテンツやコンピュータ能力をあらゆるデバイスに押し進めることだ。なかんずくタブレットコンピュータやスマートフォンのようなモバイルデバイスが中心であり、一方データは「クラウド」に存在するというわけだ。

Apple, Google, Microsoft (MSFT) and most other computing companies are competing to build a platform, in the words of Piper Jaffray analyst Gene Munster. The platform means all manner of content and computing functionality can be pushed to various devices, increasingly mobile devices such as tablet computers and smartphones, while the data resides in the “cloud.”

     *     *     *

クラウド

クラウドというのはハイテク業界の隠語で、サービスプロバイダーが管理運営するサーバーコンピュータの集合体を意味する。個人が管理するものについては通常いわない。

The cloud is tech-industry argot for collections of server computers managed by service providers, rather than maintained by the individual.

     *     *     *

アップルはウェブ企業

「10年前にアップルのことを家電メーカーだというのはバカげていた」と Munster は先週の電話インタビューで語った。「しかし今やバカげた話ではない。ではアップルがウェブ企業だと考えるのはバカげているだろうか?」

The thought of Apple being a consumer-electronics company 10 years ago was absurd,” Munster observed in a phone interview last week. “It’s no longer absurd. Now, is it absurd to think of Apple as a Web company?”

     *     *     *

データを人質に取る

問題はその理由だ。なぜコンピュータやスマートフォンを売るだけではないのか。なぜ「サービス」企業になる必要があるのか。ひとつの答えは囲い込み(lock-in)だ。アップルやグーグルはよく知っているのだ。ユーザーのデータをクラウドに取り込む(人質に取る)ことによって、ソフトやデバイスに対するユーザーの忠実度を確保できることを。そうすることによってユーザーが他のベンダーに逃げ出したりしなくなると考えているのだ。

The big question is, Why? Why not just sell computers and smartphones? Why become a “services” company? One answer is lock-in. Apple and Google know that by holding your data in the cloud, so to speak, they’ll retain your loyalty for their software and devices. The defection of customers to other vendors will decrease, or so the thinking goes.

     *     *     *

新手の競争相手

もうひとつの答えは、2011 年になると新手の新進企業が続々と登場してハイテク産業に対するプレシャーが増すからだ。Facebook は最近の個人的投資で時価総額が 550 億ドルに達すると考えられており、創業者 Mark Zuckerberg は弱冠26才の若さでタイムズ誌の表紙を飾る。Twitter の時価総額は40億ドルになんなんとしている。

Another answer: 2011 will bring more and more pressure on tech companies to compete with the new kids on the block. Facebook, whose founder Mark Zuckerberg is Time’s Person of the Year at the tender age of 26, is apparently valued these days at approximately $55 billion, based on recent private investments in the company. Twitter is approaching $4 billion in market cap.

     *     *     *

革新的であり続ける

さらにまたアップルやグーグルなどのハイテク企業にとっては、革新的であり続けない限り脱落するというプレシャーがあるからだ。

And still another answer is that Apple and Google and others are under pressure to keep innovating or fall behind.

     *     *     *

アップルに限らずどのハイテク企業も現金を溜め込んでいるのは、かかる変化に備えるためというわけだ・・・

★ →[原文を見る:Original Text

     *     *     *

追記(12月21日)

元記事の全訳はこちら・・・

WSJ Japan: “BARRON’S / 【バロンズ】米アップル、11年はエコシステム構築に向けた投資が鍵 “: 20 December 2010

Read Full Post »

Chad_Hurley.jpg

Google Instant が発表されたばかりだが、早速それを利用したアイデアをスタンフォード大生が出した。

それに目を付けた YouTube の CEO が彼に声をかけた。Twitter で・・・

VentureBeat: “Stanford student creates YouTube Instant, gets job offer from YouTube CEO” by Matthew Lynley: 10 September 2010

     *     *     *

スタンフォード大生のアイデア

スタンフォード大生の Feross Aboukhadijeh は、最近発表されたばかりの Google Instant を利用して、YouTube ビデオのためのリアルタイム検索エンジンを作った。それが YouTube CEO の Chad Hurley の目にとまった。

Stanford student Feross Aboukhadijeh, in a nod to the recent unveiling of Google Instant, has created a real-time search engine for YouTube videos — and it’s caught the attention of YouTube CEO Chad Hurley.

     *     *     *

Twitter で尋ねた

YouTube Instant を目にした Hurley は、そのアイデアが気に入ったこと、彼に仕事をする気があるかどうかを Aboukhadijeh に Twitter で尋ねた。[冒頭画像]

After spotting YouTube Instant, Hurley Tweeted over to Aboukhadijeh, saying he loved the idea and asking if he wanted a job.

     *     *     *

ホンモノの申し出かどうか

Aboukhadijeh[Twitter のハンドル名 FreeTheFeross]はさっそく Hurley に返事を送って、仕事のオファーがホンモノかどうか尋ねた。なにしろインターネットの話だからね・・・。どうやら Hurley は本気のようだった。

Aboukhadijeh, who goes by the Twitter handle FreeTheFeross, sent a message back to find out if Hurley was serious about the offer — because, after all, this is the Internet. It looks like Hurley was, indeed, quite serious.

     *     *     *

YouTube Instant とは

Aboukhadijeh は YouTube Instant を Y Combinator の Hacker News[Digg や Reddit によく似たアグリゲーションサイト]で発表した。YouTube Instant は Google Instant と同じような振る舞いをする検索エンジンだ。探しているビデオ名をタイプすると、即座に反応してビデオを探し出すのだ。

Aboukhadijeh announced the launch of YouTube Instant on Y Combinator’s Hacker News feed, a news aggregation site similar to Digg and Reddit. It behaves much the same way Google Instant does — as a viewer types in the video they are looking for, the engine guesses the video and begins playing it immediately.

     *     *     *

黒字のきっかけとなるか

YouTube は4年前に 16.5 億ドルでグーグルに買収された。今年は黒字に転ずるかもしれないというアナリストもいる。

YouTube, which was acquired by google four years ago for about $1.65 billion, might finally turn profitable this year according to some analyst predictions.

YouTube の確認がとれ次第アップデートする予定。

We’ve reached out for confirmation from YouTube and will update when we hear back.

     *     *     *

いくつかの点でいかにもインターネット時代だなあと思わせる。

1)発表されたばかりの Google Instant を使ったアイデアが即座に登場する

2)会社のトップ[YouTube CEO]が常時ネットの動向をチェックしている

3)トップから相手個人に直接 Tweet が行く

4)ホンモノかどうかを相手に直接確かめる

5)第三者にもネット上の動きが確認できる

それにしても、アイデアが製品化されるスピードには恐るべきものがある・・・

★ →[原文を見る:Original Text


Read Full Post »

総統閣下も Twitter をご愛用

Twitter Parody

[TechCrunch Japanese | Twitterの繁栄と没落(動画)
[TechCrunch | The Rise and Fall of Twitter
[CrunchGear | Twitter is down again, Mein Führer

Twitter のパロディ。これがなかなか強烈・・・

ヒットラーの映画「Downfall」にまったく異なるセリフを当てはめた。字幕は CrunchGear の Nicholas Deleon とその兄弟 Gabriel の合作。

それを TechCrunch Japanese が日本語に翻訳。これがなかなかの出来だ。

satomi さん、Maeda, H さんお見事!

ニコニコ動画もこういう本格モノをやってくれないものか・・・

原文を見る

Technorati Tags: , ,

Read Full Post »

« Newer Posts