Feeds:
投稿
コメント

Posts Tagged ‘John Markoff’

[I did LSD with Steve Jobs | YouTube

スティーブ・ジョブズとドラッグの関係は、生前はあまり語られなかった。

ジョブズがドロップアウトした大学の寮で同室で、後にインドへの放浪も一緒にした Daniel Kottke が、ジョブズの LSD 体験について口を開いている。

I did LSD with Steve Jobs | CNNMoney

     *     *     *

ジョブズと一緒に LSD をやった

Daniel Kottke は最初のアップル社員のひとりだ。まだ有名になる前のスティーブ・ジョブズを友人として知っていた。リード・カレッジ(Reed College)時代はよく一緒に旅をしたものだ。

Kottke was one of Apple’s first employees, and before the world knew Steve Jobs as the creator of Apple, Kottke knew him as a friend he used to trip with at Reed College.

この経験についてはジョブズの生前はあまり語りたがらなかったが、今は進んで CNNMoney に語ってくれた。

He was uncomfortable discussing these experiences while Jobs was alive, but was willing to share them with CNNMoney now.

「私たちはよく幻覚剤をやったものです。まるで新しい世界が開けるのです」と Kottke は語った。

“We would take psychedelics and whole new vistas opened up,” Kottke said.

article-2473284-18EF650800000578-823_634x826

[アップルを立ち上げた頃のジョブズと Kottke:Daily Mail Online

     *     *     *

LSD についてはっきり触れたのは、ジョブズの訃報を書いた NY タイムズの John Markoff 記者だった。

Steve Jobs of Apple Dies at 56 | NYTimes.com

人生で最も重要なこと

オレゴン州ポートランドのリード・カレッジはリベラルな校風で知られていたが、1972 年に同校をドロップアウトした後、ジョブズ氏はカウンターカルチャーな暮らしをした。彼が記者に語ったことがある。LSD をやったことは彼の人生で最も重要な2つないし3つのうちのひとつだと。幻覚剤を試したことのないひとには(ジョブズ夫人も彼をよく知っているひとでも)彼について決して理解できないことがあると語った。

After dropping out of Reed College, a stronghold of liberal thought in Portland, Ore., in 1972, Mr. Jobs led a countercultural lifestyle himself. He told a reporter that taking LSD was one of the two or three most important things he had done in his life. He said there were things about him that people who had not tried psychedelics — even people who knew him well, including his wife — could never understand.

     *     *     *

ジョブズのそんな側面について、死後3年半近くたった今になってやっと関係者が口にするようになったのかも。

それにしてもサイケデリックとは懐かしいことばだ。

当時を風靡したサイケデリックアートも、元は幻覚剤の psychedelics からきたものだった。

ジョブズの伝記映画では彼の LSD 体験はどう扱われることになるのだろうか・・・

広告

Read Full Post »


[スタンフォード大 AI コース:image

スタンフォード大の iPhone プログラミングコースは有名だ。

この秋には AI[artificial intelligence:人工知能]を含む3つのオンラインコースが新設される。

John Markoff[NY タイムズ]によれば、世界中から受講申し込みが殺到しているらしい。

NYTimes.com: “Virtual and Artificial, but 58,000 Want Course” by John Markoff: 15 August 2011

     *     *     *

人工知能のオンラインコース新設

人工知能[AI:artificial intelligence]に関するオンラインコースがこの秋からスタンフォード大で無料公開される。講師はシリコンバレーの有名な2人の専門家。このコースに世界中から5万 8000 人の学生が殺到した。スタンフォード大の学生数の4倍にもなる数だ。

PALO ALTO, Calif. — A free online course at Stanford University on artificial intelligence, to be taught this fall by two leading experts from Silicon Valley, has attracted more than 58,000 students around the globe — a class nearly four times the size of Stanford’s entire student body.

人口知能のコースはスタンフォード大のコンピュータサイエンス学部が試験的に提供する3つのコースのひとつだ。エリート大学の知識と技術を世界へ広めることがその目的だ。コースの発表は火曜日に行なわれた。

The course is one of three being offered experimentally by the Stanford computer science department to extend technology knowledge and skills beyond this elite campus to the entire world, the university is announcing on Tuesday.

     *     *     *

高校生から退職者まで

人工知能のコースを取る学生には線形代数や確率論など高等数学の知識が必要だが、オンラインコースの学生にはその制約はない。今のところ希望者は高校生から退職者まで広がっており、175 か国以上のひとが関心を示している。

For the artificial intelligence course, students may need some higher math, like linear algebra and probability theory, but there are no restrictions to online participation. So far, the age range is from high school to retirees, and the course has attracted interest from more than 175 countries.

     *     *     *


[左から Peter Norvig と Sebastian Thrun:photo

世界的な専門家が講師

講師は世界的に有名な人工知能の専門家 Sebastian Thrun および Peter Norvig の2人だ。Thrun 博士は 2005 年にスタンフォード大生や教授を率いてロボットカーの製作を行なった。カリフォルニア砂漠で未舗装の道を 132 マイル走らせようというペンタゴンがスポンサーのプロジェクトに挑戦した。最近ではグーグルの秘密プロジェクト、カリフォルニアの公道を10万マイル以上走行する自律走行車の開発にも携わった。

The instructors are Sebastian Thrun and Peter Norvig, two of the world’s best-known artificial intelligence experts. In 2005 Dr. Thrun led a team of Stanford students and professors in building a robotic car that won a Pentagon-sponsored challenge by driving 132 miles over unpaved roads in a California desert. More recently he has led a secret Google project to develop autonomous vehicles that have driven more than 100,000 miles on California public roads.

Norvig 博士は元 NASA の科学者。今はグーグルの研究開発担当で、人工知能に関する代表的教科書の著者でもある。

Dr. Norvig is a former NASA scientist who is now Google’s director of research and the author of a leading textbook on artificial intelligence.

     *     *     *

当初は集まらなかった受講者

なぜたくさんの受講者が人工知能のクラスに殺到したのか分からないと2人のコンピュータ学者はいう。Thrun 博士はこの夏スペインで開かれた学会でチラシを配って宣伝したが、たった 80 人の登録者しか得られなかった。

The computer scientists said they were uncertain about why the A.I. class had drawn such a large audience. Dr. Thrun said he had tried to advertise the course this summer by distributing notices at an academic conference in Spain, but had gotten only 80 registrants.

数週間のち、人口知能向上協会の専務理事 Carol Hamilton にEメールで知らせた。それを彼女があちこち転送してくれたおかげで、知らせはウイルスのように広まった。

Then, several weeks ago he e-mailed an announcement to Carol Hamilton, the executive director of the Association for the Advancement of Artificial Intelligence. She forwarded the e-mail widely, and the announcement spread virally.

     *     *     *

世界に知らしめる

高い授業料をとっているスタンフォード大のコースを無料で提供すれば、大学にとって害があるのではないかという議論もあったらしい。Thrun 博士はその考えを一蹴した。

There has also been some discussion at Stanford about whether making the courses freely available would prove to be a threat to the university, which charges high fees for tuition. Dr. Thrun dismissed that idea.

「世界にスタンフォードを知らしめることの方が興味がある。開発途上国は途方もないほど教育を必要としているのだ」と彼はいう。

“I’m much more interested in bringing Stanford to the world,” he said. “I see the developing world having colossal educational needs.”

     *     *     *

がらりと変わったオンライン環境

MIT のコンピュータ学者 Hal Abelson は、2002 年に始まった教育教材を公開する初期の開発を支援した。スタンフォード大のコースを見ると、オンライン世界がいかに急速に変化してきたか分かるという。

Hal Abelson, a computer scientist at M.I.T. who helped develop an earlier generation of educational offerings that began in 2002, said the Stanford course showed how rapidly the online world was evolving.

「大学のコースを公開するのは10年前は大変危険な考えで、皆とても慎重だった」と彼はいう。「今やどうやって双方向的[interactive]で、共同学習的なもの[collaborative]にするかということが問題なのだ。この4〜5年の間に様々なモデルが輩出するだろう。」

“The idea that you could put up open content at all was risky 10 years ago, and we decided to be very conservative,” he said. “Now the question is how do you move into something that is more interactive and collaborative, and we will see lots and lots of models over the next four or five years.”

     *     *     *

以上のほかにも、「今は手の届かないところに教育を広めることで世界を変える」という Salman Khan のビジョンに啓発された話や、5万 8000 人もの学生にどうやって点数をつけるかなど、John Markoff の記事は興味深い話でいっぱいだ。

先にスタンフォード大の iPhone プログラミングコースを聴講したとき、アジア、特に中国人学生の活躍ぶりに強い印象を受けた。(日本人学生の姿が見えなかったことは残念だが・・・)

強い意志と英語さえあれば、インターネットには国境がないことをつくづく痛感させられたものだ。

米国の有名大学はぞくぞくと看板講座の無料公開に踏み切っている。iTunes U を見るだけでその盛況ぶりが窺える。

英語さえ分かれば誰にでも開かれた世界がそこにある。

国境や貧富に捕われずここから飛び出していく未来の若者たちはどんな活躍を見せるのだろうか・・・

日本の大学のコースが非常に少ないのがさびしい。

日本では教育までが一部エスタブリッシュメントに限られているのでなければいいが・・・

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »


[John Lipsky 専務理事代行:Gawker

専務理事のスキャンダルに揺れる IMF[国際通貨基金]が巧妙かつ深刻なサイバー攻撃を受けていると NY タイムズが報じている。

NYTimes.com: “I.M.F. Reports Cyberattack Led to ‘Very Major Breach’” by David E. Sanger and John Markoff: 11 June 2011

     *     *     *

大規模かつ巧妙なサイバー攻撃

先月ニューヨークで逮捕された専務理事の後任人事で揺れる IMF[International Monetary Fund:国際通貨基金]がこのところ深刻な攻撃を受けている。コンピュータ専門家が大規模かつ巧妙なサイバー攻撃と呼ぶものだが、その規模すらまだ分かっていない。

WASHINGTON — The International Monetary Fund, still struggling to find a new leader after the arrest of its managing director last month in New York, was hit recently by what computer experts describe as a large and sophisticated cyberattack whose dimensions are still unknown.

     *     *     *

機密情報の宝庫

IMF は世界中の金融危機を管理しており、各国の金融に関する高度な機密情報の宝庫となっている。今週水曜日、IMF はスタッフおよび理事会に対し攻撃を受けたことを明らかにしたが、対外的な発表は行なわなかった。

The fund, which manages financial crises around the world and is the repository of highly confidential information about the fiscal condition of many nations, told its staff and its board of directors about the attack on Wednesday. But it did not make a public announcement.

     *     *     *

専務理事逮捕の前から

攻撃の事実を知る複数の上級役員は攻撃が巧妙かつ深刻なものだったと語った。「これは重大な侵害だ」と役員のひとりはいう。この攻撃は数か月前から行なわれており、Dominique Strauss-Kahn 専務理事がニューヨークのホテルで女性従業員に対する性的暴行の容疑でされる以前からのものだという。

Several senior officials with knowledge of the attack said it was both sophisticated and serious. “This was a very major breach,” said one official, who said that it had occurred over the last several months, even before Dominique Strauss-Kahn, the French politician who ran the fund, was arrested on charges of sexually assaulting a chamber maid in a New York hotel.

     *     *     *

政治的ダイナマイト

IMF はポルトガル、ギリシャ、アイルランドなどに対する財政危機支援プログラムの中心であり、危機に瀕している他の国々についてもセンシティブなデータを保有している。そのデータベースはマーケットに大きく影響する可能性のある情報を含んでいるわけだ。また財政危機支援の条件など、多くの場合水面下で行なわれる各国リーダーとの交渉内容も含まれる。これらの合意事項は「多くの国にとって政治的ダイナマイトだ」と IMF 役員のひとりはいう。いかなる情報がハッカーにアクセスされたのか明らかでない。

Because the fund has been at the center of economic bailout programs for Portugal, Greece and Ireland — and possesses sensitive data on other countries that may be on the brink of crisis — its database contains potentially market-moving information. It also includes communications with national leaders as they negotiate, often behind the scenes, on the terms of international bailouts. Those agreements are, in the words of one fund official, “political dynamite in many countries.” It was unclear what information the attackers were able to access.

     *     *     *

世界銀行がリンクを遮断

攻撃の深刻さを懸念して、ワシントンで IMF と道一つ隔てたところに本部を有する世界銀行(経済開発に関する国際機関)は、両者の情報を共有するコンピュータリンクを遮断したほどだ。

The concern about the attack was so significant that the World Bank, an international agency focused on economic development, whose headquarters is across the street from the I.M.F. in downtown Washington, cut the computer link that allows the two institutions to share information.

     *     *     *

サイバー攻撃を公表するグーグル

多くの場合民間会社も公的機関も、コンピュータに対する攻撃がどのようなものであったか、攻撃が成功したかどうかについては語りたがらない。攻撃のノウハウを蓄積しようとする個人や国家に情報を与える恐れがあるからだ。しかしグーグルは攻撃について積極的に公表しており、最近の一例では中国が元凶だと述べている。中国政府は直ちにこれに反論した。

Companies and public institutions are often hesitant to describe publicly the nature or success of attacks on their computer systems, partly for fear of providing information that would be useful to the individuals or countries mounting the efforts. Even so, Google has recently been aggressive in announcing attacks and, in one recent case, of declaring that its origin was China, an accusation the Chinese government quickly denied.

     *     *     *

スピア型攻撃

スピア型攻撃[spear phishing:狙いを定めて直接働きかけるフィッシング(詐欺)、フィッシング詐欺の手口の中でも特定のターゲットに対して重要なデータや個人情報を奪おうとする手法]と呼ばれるテクニックを使って攻撃が行なわれた可能性がある。特定のターゲットに悪意のウェブリンクをクリックさせたり、オープンアクセスを許すことになるソフトを使わせようとするものだ。またそれほど具体的な攻撃ではなく、単に侵入者がアクセス可能なものをテストするだけだった可能性もある。

The attacks were likely to have been made possible by a technique known as “spear phishing,” in which an individual is fooled into clicking on a malicious Web link or running a program that allows open access to the recipient’s network. It is also possible that the attack was less specific, a case in which an intruder was testing the system merely to see what was available.

     *     *     *

軍需産業のハッキングとは無関係?

今回のシステムの侵入はこの3月に RSA Security 社に対して行なわれた巧妙なハッキングとは無関係だと考えると IMF は述べている。RSA のハッキングでは、政府や民間が最機密コンピュータシステムへのアクセスをコントロールするのに用いる複数の情報が改ざんされた。RSA はデータが盗まれたことを顧客に通知したが、RSA から盗まれた情報を用いて複数のハッカーが先月わが国最大の軍需産業である Lockheed Martin Corporation のコンピュータネットワークに侵入を試みた。

The fund said that it did not believe that the intrusion into its systems was related to a sophisticated digital break-in at RSA Security that took place in March, which compromised some information that companies and governments use to control access to their most sensitive computer systems. RSA notified its clients of the loss of its data, and last month hackers attempted to use the information stolen from RSA to gain access to computers and networks at the Lockheed Martin Corporation, the nation’s largest military contractor.

     *     *     *

このところサイバー攻撃やハッキングのニュースがネットを賑わせているが、世界的な金融機関もその例外ではなかったということだ。

大物記者 David Sanger と John Markoff の連名記事というところにも事の重大さが窺われる・・・

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »