Posts Tagged ‘iPhone 5S’

Coworker Feud (iPhone 5s Slow-mo Test) | YouTube]

新しい iPhone 5S のスローモーション撮影でこんなことができる!

このテの動画が YouTube にドッとあふれそうな予感・・・

[via ParisLemon


Read Full Post »

Update:やっぱり A7 はサムスン製》

iPhone 5S Teardown Round Up | YouTube]

世界でいの一番に iPhone 5S をバラシた iFixit・・・

iFixit: “iPhone 5s Teardown“: 20 September 2013

     *     *     *


Step 15:ロジックボードの裏面


Turning our attention to the backside of the logic board:

・プロセッサ[赤色]は Apple の A7 APL0698 SoC(MacRumors の投稿によれば、F8164A1PD という表示は 1GB の RAM を示すもののようだ)

– Apple A7 APL0698 SoC (based on this MacRumors post, the markings F8164A1PD indicate the RAM is likely 1GB)

・モデム[だいだい色]は Qualcomm の MDM9615M LTE

– Qualcomm MDM9615M LTE Modem

・トランシーバー[黄色]は Qualcomm の WTR1605L LTE/HSPA+/CDMA2K/TDSCDMA/EDGE/GPS

– Qualcomm WTR1605L LTE/HSPA+/CDMA2K/TDSCDMA/EDGE/GPS transceiver.

     *     *     *

M7 コプロセッサは?

ウワサの M7 コプロセッサを探したが、どうやらそれは別個の IC かあるいは A7 に追加的に組み込まれた機能ではないかと思うようになった。

As we search for a much-anticipated M7 coprocessor, we begin to wonder if it actually is a separate IC, or if it is additional functionality built into the A7.

M7 の “M” は「マジカル」の “M” かもしれない。目にも見えず、その2つのデバイスをくっつけるのに妖精の魔法の粉を使っているのかもしれない。それとも “M” は「マーケティング」の意味か・・・

Maybe the “M” stands for “magical,” the M7 is invisible, and Apple does use pixie dust to hold the device together. Or perhaps the “M” stands for “marketing”…

アップデートM7 が見つかった![注:《Update》参照]

Update: the M7 has been found!

     *     *     *


われわれの機種に搭載された A7 は7月製造になっている。

Our A7 was fabbed in July.

     *     *     *

[A7 プロセッサ]

Step 16:A7 プロセッサ

次はいよいよ新顔を調べる番だ。A7 は最高にクールだ。指紋センサーと併せて A7 のおかげで、消費者は 5C より 5S を選ぶ気にさせられる。

It’s time to investigate the new kid on the block, and it’s fly like an A7. Along with the fingerprint sensor, the A7 is a major enticement for consumers to pick the 5s over the 5c.

     *     *     *


広告によれば A7 プロセッサのパフォーマンスは 5(あるいは 5C)の A6 プロセッサの倍だという。

The A7 is advertised as providing twice the performance of the 5 (and 5c)’s A6 processor.

A7 に変えたことはスマートフォンとしては初めて 64-bit プロセッサを採用したことを意味する。AnandTech のレビューによれば、A7 のパフォーマンスが増えたその大部分は 64-bit アーキテクチャによるものではなく、古くなった ARMv7 命令セットに代えて新しくデザインし直された ARMv8 を採用したことによるもののようだという。

The switch to the A7 marks the first use of a 64-bit processor in a smartphone. Based on AnandTech’s review, it seems that the bulk of the A7’s performance gains do not come from any advantages inherent to a 64-bit architecture, but rather from the switch from the outdated ARMv7 instruction set to the newly-designed ARMv8.

新しい ARMv8 命令セットは 64-bit アーキテクチャを前提にデザインされている。過去20年にわたるレガシーのサポートを止めたことで効率が向上し、バッテリー持続時間を損なうことなくパフォーマンスを向上させた。

The modern ARMv8 instruction set was designed for a 64-bit architecture. It does away with the legacy support of the last 20 years, which increases efficiency, improving performance without sacrificing battery life.

     *     *     *



We’ll have to wait until we get inside the chip to find out who manufactured it.

     *     *     *

新しい iPhone 5S の心臓部 A7 チップを製造したメーカーはいったい誰か・・・

★ →[原文を見る:Original Text

     ❖     ❖     ❖
     ❖     ❖     ❖

《Update》やっぱり A7 はサムスン製(9月21日)

iFixit の iPhone 5S 分解は現在も進行中だが、新たに A7 プロセッサがサムスン製であることが分かった。

iFixit: “Apple’s A7 Processor is Made by Samsung” by Miro: 20 September 2013

     *     *     *

A7 プロセッサはサムスン製

アップルの新しい A7 プロセッサのメーカーが誰なのかインターネットではさまざまな憶測がなされた。昨夜われわれは iPhone 5S を分解したが、Chipworks がさらに一歩進めた。IC デキャッピングの結果、その内部写真から A7 がサムスン製であることが分かった。

There was mighty speculation among the internet as to the manufacturer of Apple’s new A7 processor. We uncovered it last night during the iPhone 5s teardown, but now Chipworks has taken it one step further. Through the magic of decapping an IC, their internal shots revealed the A7 to be made by Samsung.

     *     *     *

[A7 ダイ写真:Chipworks 提供]

サムスンの HKMG を使用

Chipworks によれば、「まず初期の分析として、A7 がサムスンの半導体ファウンドリで製造されたことを確認した。さらに分析を進めれば、本日中にはプロセスタイプおよびノードも確認できるだろう。それはそれとして、サムスン 28 nm Hi K metal Gate (HKMG)が使用されているものと考えられる。同様の工程はサムスンの Galaxy S IV で用いられている Exynos Application プロセッサでも確認されている。その点が確認され次第、あるいはそれとは異なる情報が得られ次第、われわれのエンジニアはアップルの A7 を解体処理することになる。

From Chipworks: “We have confirmed through early analysis that the device is fabricated at Samsung’s Foundry and we will confirm process type and node later today as analysis continues. That being said, we suspect we will see Samsungs 28 nm Hi K metal Gate (HKMG) being used. We have observed this same process in the Samsung Exynos Application processor used in the Galaxy S IV. Our engineers will be deprocessing the Apple A7 as soon as they can to confirm this or to provide different information.”

     *     *     *

さらに分解の第一段階では分からなかった M7 プロセッサの正体も分かった。

iFixit: “Apple’s Mysterious M7 Processor Uncovered” by Miro: 20 September 2013

     *     *     *

[見つかった NXP プロセッサ:Chipworks 提供]

M7 プロセッサの正体

Chipworks がさらに詳しく調べたところ、アップルのミステリアスな M7 プロセッサの正体が分かった。昨夜の iPhone 5S 分解ではどうしても分からなかったものだ。それは NXP 製の LPC1800 で、ネオプレンのようなカバーの下に隠れていた。

Further digging by Chipworks gave us the identity of Apple’s mysterious M7 processor, a chip that was conspicuously absent from last night’s iPhone 5s teardown. It’s an NXP LPC1800 device that was buried beneath a neoprene-looking cover:

     *     *     *


Chipworksによれば、「M7 はプリント基板に実装されたジャイロスコープ、加速度計、電磁コンパスなどの個別のセンサーからのインプットを処理、解析する専用プロセッサだ。これらのセンサーは、アップルのこれまでのやり方からみて、加速時計及びジャイロスコープは STMicroelectronics 製、電磁コンパスは旭化成マイクロデバイス(AKM)製だろうと考えられる。その後コンパスは AKM の AK8963 であることが確認された。」

From Chipworks: “The M7 is dedicated to processing and translating the inputs provided to it by the discrete sensors; the gyroscope, accelerometer and electro magnetic compass mounted throughout the main printed circuit board. Traditional Apple techniques lead us to believe that the these discrete sensors will most likely be STMicroelectronics for the accelerometer and the gyroscope while the electro magnetic compass would again be an Asahi Kasei Microdevices (AKM). We have since confirmed the compass to be AKM’s AK8963.”

     *     *     *


A7 がサムスン製なら、サムスンだってすぐに 64-bit 対応できるということか?

そういえば、iPhone 5S 発表直後にサムスンが次期 Galaxy は 64-bit プロセッサを搭載するこちらも]といったのはこういうことだったのか・・・

★ →[原文を見る:A7 Processor
★ →[原文を見る:M7 Coprocessor

Read Full Post »


Gold iPhone 5S

今日一斉に新 iPhone が世界中で発売された。


9to5Mac: “Carriers and US retailers will have almost no gold or silver iPhone 5s inventory tomorrow” by Seth Weintraub: 19 September 2013

     *     *     *


もし自分と同じなら、みなさんの狙い目もキラキラのゴールド iPhone 5S だろう。でも明朝アップルストア以外の店の前でキャンプを張って並ぶつもりなら、困ったことになりそうだ。

If you are like me, you have your eyes set on a Gold (or white) iPhone 5s because BLING! But if you are planning to go camp out in from of a non-Apple retail establishment tomorrow, you are going to have a bad time.

     *     *     *


我々が接触したキャリアのソースのほとんどは、また米キャリアのアウトレットのほとんどから聞こえてくるところでは、スペースグレーの iPhone 5S しか確保出来なかったといっている。もちろん今夜遅く、あるいは明日中にいくらかのストックが確保できないわけではないが・・・

Every carrier source we’ve talked to and every US retail outlet we’ve heard from has told us that they are only getting in Space Grey iPhone 5s devices for sale. That’s not to say some stock might arrive late tonight and throughout the day tomorrow.

     *     *     *


さらにサプライチェーンの上流にたどっていくと、倉庫にあるホワイト/シルバー iPhone 5S は限られており、ゴールドになるともっと少ししか流れてこないと聞いている。限られたアップルストアの有名旗艦店にストックがあるだけかもしれない。あるリテーラーによれば、オンラインで注文するのがいちばん確実ではないかという。

Further up the line, we’re hearing that a few white/silver and even fewer gold iPhone 5s deliveries are trickling in the warehouses but hardly enough for wide dispersal by retail stores. Perhaps a few high profile flagship stores will have stock on hand but as we’ve been told by one retailer, ordering online maybe the best way to go:


Customers can of course order all colors online through us

     *     *     *


iPhone 5S の不足は以前から予想されていた。世界同時発売から分かるように、どのカラーの iPhone 5S も品不足だ。

We’ve long expected iPhone 5s shortages and as we’ve been seeing from international launches, the iPhone 5s in all colors is in short supply.


See you at the Apple Store tomorrow morning then?

     *     *     *


★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

iPhone 5C の紹介ビデオ

アップルの今年初めての製品発表となる iPhone イベントが行なわれた。


ところで Gruber の予測は一点を除いてすべて的中した。

間違えたのは iPhone 5C のスペックが iPod touch をベースとしたものになるだろうという点だった。


Daring Fireball: “Thoughts and Observations on Today’s iPhone 5C and 5S Introduction” by John Gruber: 10 September 2013

     *     *     *



I got this one wrong.

今週私は自分の考え方を訂正したが、先月「The Case for a New Lower-Cost iPhone」をまとめたときその間違いをした。

I fixed my thinking by this week, but as of a month ago, I had it wrong when I wrote “The Case for a New Lower-Cost iPhone”.

     *     *     *

アップルの iPhone 戦略に変更無し

それはこういうことだ。iPhone 5C は安いものだというワケではない。(アップルとしては)製造コストは安いかもしれないが、値段が安いというワケではない。アップルのこれまでの戦略は変わっていないのだ。これまで3つの iPhone モデルをアップルは提供してきた。

Here’s the thing. The iPhone 5C has nothing to do with price. It probably does have something to do with manufacturing costs (which are lower for Apple), but not price. Apple’s years-long strategy hasn’t really changed. They offer three phones:

2)昨年のモデルで 100 ドル安いもの
3)一昨年のモデルで貧弱なストレージ、2年契約で無料、アンロックモデルより 200 ドル安い

1. This year’s, with the latest technology.
2. Last years’s, starting $100 lower.
3. The two-year-old model, with meager storage, free on contract, $200 lower unsubsidized.

     *     *     *

iPhone 5C の位置付け

今回は1年経った iPhone 5 の代わりに 5C を2番目のモデルとしてデビューさせた。5C は事実上 iPhone 5 なのだ。同じ A6、同じカメラ、何もかも同じ — いちばん明白な違いであるカラフルなプラスチックの外殻を除けば。それは iPod touch に携帯電話のアンテナを加えたものではない。(今日は iPod touch のアップデートは無かったが、そのチップは A5 で、スペックはほぼ 4S と同じだ。)iPhone の価格レベルは前年と同じ。5C で変わったのは中価格帯が突如魅力的になったことだ。旗艦モデル 5S とは別に独自のブランドとしてアップルが宣伝できるようになったのだ。

It’s just that instead of putting the year-old iPhone 5 in slot #2, they’ve created the 5C to debut in that slot. The 5C is, effectively, an iPhone 5. Same A6, same camera, same just about everything — except for the most obvious difference, its array of colorful plastic shells. This is not an iPod Touch with a cellular antenna (the iPod Touch, which was not updated today, still has an A5 chip and roughly 4S specs). The prices of the iPhone tiers remain the same as last year. What changes with the 5C is that the middle tier is suddenly more appealing, and has a brand of its own that Apple can promote apart from the flagship 5S.


In marketing, what looks new is new.

     *     *     *


確かにプラスチック製ではある。しかし安手でチープなところはまったくない。昔のプラスチック製 iPhone である 3G や 3GS に比べてはるかに仕上げは優れているし、手にもよく馴染む。5C はまるでハイグレード製品のように感じられる。

Yes, it’s plastic, but there’s nothing cheap about it. It has a far better fit and finish, and feels way better in your hand, than Apple’s previous foray into plastic iPhones, the 3G and 3GS. The 5C feels like a premium product.

     *     *     *

Air と Pro のアナロジー

MacBook に Air と Pro があるように、iPhone をよく似た兄弟のファミリーにしようとしているのだ。それぞれ 5C を Air、5S を Pro と考えればいい。あるいは iMac と Mac Pro でもいい。iPhone も家族が増えたのだ。

This move is about establishing the iPhone as a two-sibling family, like how the MacBooks have both the Airs and the Pros. Think of the 5C as the Air, and the 5S as the Pro. Or iMac and Mac Pro. The iPhone is growing up as a product family.

     *     *     *


今回は前年のスペックで十分大衆化モデルの iPhone が出せるという初めてのケースだ。本日のアップルサイトでどちらの iPhone が最初に登場するか見ればいい。5S ではなく 5C だ。キーノートではどちらのコマーシャルを見せただろうか? 5C だ。こうなった理由のひとつは、5C の方が数量的により入手可能になるからだ。アップルが予約注文をとったのは 5C であって 5S ではない。なぜなら(そう信ずべき理由が自分にはあるが)5S の方が供給がタイトだからだ。プラスチックの方がアルミニウムより製造が簡単であり、5C の部品はすでに一年を経過していることを考えれば驚くべきことではない。それに実際に需要を充たせる方を宣伝するのが理に叶っている。

This is the first year when last year’s specs remain good enough to serve as the mass market new iPhone. Take a look at apple.com today and note which new iPhone appears first: the 5C, not the 5S. Which phone did they show a commercial for during the event? The 5C. Part of this too is that the 5C is going to be available in greater numbers sooner. Apple is taking pre-orders for the 5C but not the 5S because, I have reason to believe, they expect the 5S to be in constrained supply. That’s not surprising — plastic is easier to manufacture than aluminum, and the 5C’s components are all a year old. And it makes sense to promote the phone that you can actually fulfill demand for.

     *     *     *

ハイエンドモデルとしての 5S

Schiller はほとんど呪文のように 5S が「世界で最も先進的なスマートフォンだ」と繰り返した。Tim Cook も最後のまとめでその言い方を繰り返した。これは 5S を軽視しようとするものではなく、むしろ複数化したラインアップのハイエンドに位置づけようとするものだと自分は考える。トヨタが 5C だとすると 5S は Lexus であり、Banana Republic に対する Gap なのだ。(4S は Gap 系の洋服チェーン店 Old Navy というところか。)いずれ間もなくどの iOS 製品も 64-bit CPU、M7 モーションコプロセッサ、指紋認証センサー、オートフォーカスクラスのカメラを備えることになるだろう。しかしそれを最初に備えるのはまず iPhone 5S なのだ。

Schiller repeated, almost mantra-like, that the 5S was Apple’s “most forward-thinking iPhone”. In his wrap-up, Tim Cook echoed that line. This isn’t about downplaying the 5S, but rather, I think, about establishing the 5S as the top tier in what is now a two-tier lineup. The Lexus to the 5C’s Toyota; the Banana Republic to the 5C’s Gap. (The 4S is Old Navy.) Soon enough, all iOS devices will have 64-bit CPUs, motion-tracking sub-systems, fingerprint sensors, and point-and-shoot caliber cameras. But you get those things first in the iPhone 5S.

     *     *     *

このあとに続く Gruber のハンズオン感想もなかなか興味深いがそれは省略して最後に・・・


来月というと、昨年は9月11日に iPhone と iPod のイベント、10月23日に iPad のイベントが行なわれた。どうやら来月もまた来ることになるのは間違いなさそうだ。

Speaking of next month, last year Apple held events on September 11 (iPhone 5, iPods) and October 23 (iPads). I feel pretty sure I’ll be flying back out next month.

     *     *     *

プラスチック製であるが故に安手でチープと考えるのは間違っている。今後は 5C が大衆化モデルとしてメインになるというのだが・・・

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »


Ben Thompson on iPhone Pricing | maclalala:temp

     *     *     *

新しい iPhone イベントもいよいよ明日(今宵深夜)に迫った。

その内容についてはアップルギークの John Gruber がひと月ほど前に思い切った予測をしている。

Daring Fireball: “The Case for a New Lower-Cost iPhone” by John Gruber: 13 August 2013


・新機種の名称:iPhone “5S” および “5C”

・ラインアップ:ハイエンド iPhone 5S、ミッドレンジ 現行の iPhone 5、ローエンド iPhone 5C (iPhones 4 および 4S は廃止)

・なぜいま?:すべてのモデルを16:9 ディスプレイ、Lightning アダプタに統一すること、および non-subsidized markets をターゲットにすること

・iPhone 5C の価格:$399(最低 $349)

・iPhone 5S との差別化:iPhone 5C は iPod touch をベースとするスペック、5S はハード面で camera quality、CPU speed、fingerprint sensor を持つ

・5S と 5C をソフト面での差別化することははないだろう


     *     *     *

その Gruber が、今日また直前の予測をしている。

Daring Fireball: “Ben Thompson on iPhone Pricing” by John Gruber: 09 September 2013

Ben Thompson の新 iPhone 価格設定に関連して、次のように述べたものだ。

     *     *     *


[Ben Thompson の]主なポイントは、iPhone 5C がチープないしは低価格であると期待してはいけないということ。奨励金なしで(unsubsidized)最低でも 500 ドルはすると思う。安くはあるが、低価格ではない。

Smart take. The key takeaway: do not expect the iPhone 5C to be cheap or low-cost. It’s going to be at least $500 unsubsidized, I think. Lower cost, not low cost.

     *     *     *


iPhone 5C は中位機種の位置付け

アップデート:明日のイベントの直前予測 — 新 5S はラインアップのハイエンドとなる。新 iPhone 5C は現在の 4S が占めている中位機種(mid-range)の位置付け。この 4S は第3ランクのモデルとしてあと1年は静かに存続し続けるだろう。[先日の予想を変えて]今では 5C が “C” の付かない iPhone 5 に取って代わると考える。 — もっとも、私のいうことを信じるのはほどほどにして欲しい。そもそも今回のイベントについてはほとんど暗中模索だから・・・

UPDATE: My day-before best guess on what we’ll see tomorrow: new 5S takes over the high end spot in the lineup. The new iPhone 5C takes the mid-range spot currently occupied by the 4S, and the 4S quietly hangs around for another year as the third-tier model. I now think the 5C is replacing the plain no-letter iPhone 5. But don’t take my word for it, I’m heading into this event mostly in the dark.

デモに関しては、iBooks、Find My iPhone、iPhoto、iMovie、iWorks などの App Store アプリの iOS 7 デザインにもっとも興味がある。

Demo-wise, I’m most looking forward to seeing Apple’s iOS 7 designs for their App Store apps — iBooks, Find My iPhone, iPhoto, iMovie, iWorks, etc.

     *     *     *

どうやら、iPhone 5 は 5C に取って代わられ(iPhone 5 はなくなる?)、したがって 5C はローエンドではなく中位機種になるということか。iPhone 4S の存続も前回予測とは異なる点だ。

iPhone 5C の価格予想も「$399(最低 $349)→ 最低でも $500」へと変わった。


なお、iPhone 5C の価格については、ここで触れられている Ben Thompson のほかにも、Horace Dediu の推論も大変興味深い。

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »


[’iPhone 5S’:image

次期 iPhone は「5S」ではなく「6」にすべきだという Ken Segall の意見に Marco Arment が賛同している。

Marco.org: “iPhone 6” by Marco Arment: 09 April 2013

     *     *     *

Ken Segall に同意

私は Ken Segall の意見に同意する。もしアップルが(機能に基づく名前の代わりに — 第2世代の「iPhone 3G」がそうだった)連続番号を使い続けるのなら、どのモデルも次にくる数字を使うべきだ。次世代 iPhone は「iPhone 5S」ではなく、「iPhone 6」にするか、それとも「iPhone+何かそれ以外のもの」にすべきだ。

I agree: if Apple’s going to keep using sequential numbers (rather than feature-based names, like the second iPhone being named “iPhone 3G”), they should just give every model the next number. The next iPhone should either be the iPhone 6 or the iPhone Something Else, not the iPhone 5S.

     *     *     *

「iPhone 4S」の場合

「iPhone 4S」は iPhone 4 に比べて大幅に改良さていたが、プレスもファンもみなよってたかって貶(けな)した。筐体のデザインが前と変わらず、名前が「iPhone 5」ではなかったからだ。

The iPhone 4S was a huge improvement over the iPhone 4, but the press and fans shat all over it because it had the same case design and therefore wasn’t “an iPhone 5”.

     *     *     *


「4S」が出たのは、今日のアップル悲観論(Apple pessimism)が始まった時期と軌を一にしている。アップルは最悪の時期に「4S」という名前にすることでみんなの期待値を下げたのだ。iPhone イノベーションは減速し始めたのではないかと多くのひとが考え始めたとき、「あまり大した改良ではありません」といわんばかりの名前を iPhone につけたのだ。

The 4S shipped during the clear beginning of the current era of Apple pessimism. Apple reduced people’s expectations with the “4S” name at the worst possible time: just as many were starting to think iPhone innovation was slowing, Apple named the new iPhone in a way that suggested, “This isn’t a big improvement.”

     *     *     *


パブリック・リレーションズの勢いという観点からいえば、アップルが世界の頂点にあるときならやってもいいことだった。iPhone 3GS の場合がそうで、iPhone 3G に比べてさほど大きな変化はないとみんなに過小評価された。しかし「4S」が発表されたときは、もはやアップルには過去の勢いはなかったのだ。

It’s a move that they could have made when they were on top of the world, PR-momentum-wise, much like when they released the iPhone 3GS, a similarly substantial improvement over the iPhone 3G that was similarly underrated by the public. But when the 4S was released, Apple no longer had that much positive momentum.

     *     *     *

「iPhone 5」の場合でも

その1年後にアップルが「iPhone 5」を発表したときは、「4S」よりはるかに優れ、外部デザインも変わったのに、アップル悲観論が大きくなり過ぎたので、大幅なアップデートでみなが望むものすべてを — それ以上のものさえ — 与えたにもかかわらず、すぐ拗ねる子供みたいにプレスはよってたかって貶したのだ。

A year later, when Apple did release a model named “iPhone 5” that was far better than the 4S and had an external redesign, the inertia of Apple pessimism was so strong and the press had become such petulant children about Apple products that they shat all over it even though it was a huge update that gave them everything they asked for, plus more.

     *     *     *


いまやアップル悲観論は更に大きくなっている。どんなものを出そうと、どんなに上手に売り込もうと、プレスや専門家、ウォール街を — 単なる修辞という意味ですら — 満足させることはできないだろう。少なくとも今年はダメだ。たとえアップルが自動組み立てナノロボット内蔵の革命的な 60 インチ 4K テレビを無料のスマートウォッチを添えて 99 ドルで出したとしても、それでもみんなは高すぎるから 49 ドルにしろとか、ナノロボットがオープンではないと文句をいうだろう。

Now, Apple pessimism is even stronger. No matter what they release and no matter how well it sells, they won’t win over the press, the pundits, the stock market, or the rhetoric. Not this year. They could release a revolutionary 60-inch 4K TV for $99 with built-in nanobots to assemble and dispense free smartwatches, and people would complain that it should cost $49 and the nanobots aren’t open enough.

     *     *     *



Since they’re not going to meaningfully improve their PR momentum anytime soon, they might as well at least avoid trying to make it worse. This is not the time for Apple itself to suggest to the world that it’s slowing down innovation on its most important product.

     *     *     *

「iPhone 6」とすべき

いかに大幅な改良が次世代 iPhone になされようとも、名前は「iPhone 6」とすべきだ。名前を問題にするヤカラがいたらクソクラエといってやればいい。

Regardless of how big of an improvement the next iPhone is, Apple should just call it the iPhone 6 and give the finger to anyone who questions whether the name fits.

     *     *     *


★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »


    [’iPhone 5S’:image

    ほとんどのアップル製品名には数字がついていない。iPod も iPad も、iMac も Mac Pro も、そして MacBook Air も MacBook Pro もみなそうだ。

    Ken Segall がオモシロいことをいっている

    Observatory: “iPhone naming: when simple gets complicated” by Ken Segall: 04 April 2013

         *     *     *



    There was good reason, of course.

    iPhone は売り方が異なるからだ。新しいモデルが出ても、それと一緒にそれ以前の2世代のモデルが売られる。それを区別するには番号が必要なのだ。まあ、必要悪といったところか。

    iPhone is sold differently. Since two previous models are still available when a new model is launched, the number is needed to distinguish one from the other. Consider it a necessary evil.

         *     *     *

    「S モデル」

    それでは iPhone については何らかの番号が必要だとして、識別番号はどんなものにしたらいいのだろうか?

    But once you accept that iPhone models can’t live without a model identifier, the question becomes: what should that identifier be?

    すでに報道機関は今年登場するモデルを「iPhone 5S」と呼んでいる。ほとんどの専門家は、メジャーなアップグレードは2年に一度で、その間の年は「S モデル」が出るという話をする。S モデルとはインクリメンタルな改良に過ぎないのだ。

    The press has already dubbed this year’s model “iPhone 5S.” Most experts see a narrative in which Apple only produces a major upgrade every other year, and in between we get the “S” model. This is the model that delivers only incremental improvements.

         *     *     *



    Whether that’s Apple’s intended message is unknown. But personally, I wish Apple never created a “4S.”

         *     *     *



    First of all, it’s an awkward moniker whether you speak it or read it. The Apple designers tried their best with the product graphics, but there is an inescapable reality: 4S will never be as simple as 4.

         *     *     *


    もっと重要なこと、それは既存モデルの数字に「S」をつけるのはメッセージとしてはいささか弱い。少し改良を加えただけの「間をつなぐ」製品といっているワケだから。数字が大きく変わることの方がインパクトがあるとすれば、これはそうではない。しかし iPhone 5 のときのことも考えてみなければならない。

    More important, tacking an S onto the existing model number sends a rather weak message. It says that this is our “off-year” product, with only modest improvements. If holding off on the big number change achieved some great result, I might think otherwise. But look what happened with iPhone 5.

         *     *     *

    iPhone 5 でさえも

    iPhone 5 には大幅な改良が加えられた。大きなスクリーン、改善されたカメラ、速いスピード — それらすべてが薄くて軽いボディに収められた。それでも多くのひとから「インクリメンタル」な変化だと片づけられた。実際 iPhone 5 のイノベーションなどないように見えたため(実際そうだったかどうかは別にして)、サムスンこそ「新たなるイノベーションのリーダーだ」と書くものまで出る始末。

    This model brought major changes: bigger screen, better camera, greater speed, all on a thinner and lighter body. Yet its improvements were still dismissed by many as “incremental.” In fact, the perceived lack of innovation in iPhone 5 (deserved or not) is what prompted some to start writing about Samsung as “the new innovation leader.”

         *     *     *



    So what exactly is the point of going with numbers vs. “S” designations?

    いちばん単純なやり方は新しい番号を iPhone につけ、何が改良されたかはそれ自体に物語らせることだろう。「7」は「6」ほど大きく変わってはいないというものがいても知ったことじゃない。「どの程度イノベーションが加えられたか」ということを製品名に反映させようなんて不必要で、意味のないことだ。

    The simplest path is to give each new iPhone a new number and let the improvements speak for themselves. If anyone wants to say that the 7 isn’t as big a leap as the 6, that’s their business. Attempting to calibrate “degree of innovation” in the product name seems like a needless (and self-diminishing) exercise.

         *     *     *


    例えば新車を買うとする。「2012S 年」モデルより「2013 年」モデルを買いたいと思うだろう。最新かつベストなものを手に入れることが大切なのだ。

    I think it’s safe to say that if you’re looking for a new car, you’re looking for a 2013 model — not a 2012S. What’s important is that you get the latest and greatest.

         *     *     *

    「iPhone 5S」ではなく「iPhone 6」に

    私がいっても詮無いことだが、次世代 iPhone の名前は「iPhone 5S」ではなく「iPhone 6」とすべきだ。新しいモデルに値するのなら、それらしい番号を与えるべきだ。

    My (meaningless) vote is that the next iPhone should be christened iPhone 6, not iPhone 5S. If it’s worthy of being a new model, it’s worthy of having its own number.

         *     *     *



    ★ →[原文を見る:Original Text

    Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »