Posts Tagged ‘iFixit’



iFixit 新年最初の特集が Mac Pro のバラしだ。


Mac Pro Late 2013 Teardown | iFixit

その様子を Dave Mark が要領よくまとめているのでご紹介。

The Loop: “Mac Pro teardown from iFixit” by Dave Mark: 01 January 2014

     *     *     *


新しい Mac Pro はまるで分解されることを前提に作られたみたいだ。iFixit によるこのすばらしいバラしは、Mac Pro のデザインに込められたエンジニアリングの粋を示している。

The new Mac Pro is built to be taken apart. This well-executed teardown from iFixit shows off the engineering excellence behind the Mac Pro design.

     *     *     *





The teardown starts by removing the cover. Slide the lock-switch, pull off the cover. So easy. Truly a thing of beauty.

     *     *     *




中から出てくるのは、二等辺三角形の2辺をなす直立した2枚のグラフィックスカード。その1枚は SSD を搭載。三角形のもう1辺に I/O パネルと RAM スロット。RAM カードの脱着はカンタンだ。SSD は Torx 8 ネジ1本外すだけで取り出せる。2枚のカードと I/O パネルはいずれも巨大な三角のヒートシンクに装着されている。このヒートシンクが全体の中核構造「Thermal Core」だ。

This leaves us with two upright graphics cards, forming the two legs of an isosceles triangle. One of the cards has an SSD mounted on it. The i/o panel, with its RAM slots forms the short leg of the triangle. The RAM cards are easily removable. Undo a single Torx 8 screw to remove the SSD. The two cards and the i/o panel are all attached to a giant triangular heat sink, the core of the entire operation.

     *     *     *



GPU の問題点

「このデザインは現在アップルが提供する GPU についてはうまくいくが、独自設計であることとスマートな外部用の GPU オプションがないことから、機種自体の寿命がくる前に古くなるかもしれない」

“While this stacks up fairly well for current Apple GPU offerings, the proprietary nature, and lack of an elegant external GPU option, may age this device before its time.”

これはもっともな指摘だ。経年老化していく GPU をリプレースするのは決して容易ではない。

This is a fair point. Tough to replace these GPUs as they age.

     *     *     *


「2013 年モデル Mac Pro の修理の難易度は10点満点中8点(10点が最もやさしい)」

“Mac Pro Late 2013 Repairability Score: 8 out of 10 (10 is easiest to repair)”


That’s an excellent score.

     *     *     *


[Quad-Core Intel Xeon E5-1620 v2:photo

ユーザーが交換できる CPU

「ちょっと手間はかかるが、CPU はユーザーが交換できる。勇敢なユーザーなら節約のためベースモデルのプロセッサを自分でアップグレードできるだろう」

“While it will require a bit of digging, the CPU is user-replaceable—meaning intrepid fixers should be able to save considerably by upgrading from the base-level processor configuration.”

これまで何度も Mac の分解や修理、アップグレードをやったが、今回のモデルがいちばんアスセスしやすそうだ。とはいっても、自分で出来ることには明らかに限度がある。器用なひとならベース CPU をマルチコア CPU にアップグレードすることも可能かもしれないが、ストレージの増設や GPU のアップグレードとなると容易ではなさそうだ。

I’ve done a fair amount of disassembly, repair, and upgrade on Macs over the years. This one seems much more accessible than most. That said, there clearly are limits to what you can do yourself. Upgrading from a base CPU to a higher-core CPU may be within reach for the handy, but there doesn’t appear to be any way to add additional storage or upgrade GPUs.


Dig in to the teardown for all the gory details.

     *     *     *


個人的には Mac Pro はホームランだと思う。限界はあるとはいえ、新しい Mac Pro のエレガントなデザイン、デスクトップにもたらすすばらしいパワーは自分にとって十分過ぎる。くりかえすが、じつに見事だ。

Personally, I think the Mac Pro is a home run. I get the limitations, but the elegance of this design, the sheer power that the new Mac Pro brings to the table is plenty enough for me. As I said, a real thing of beauty.

     *     *     *

「まるで分解されることを前提に作られたみたい」という点に関してもうひとつ。[Step 21



“For being so compact, the design is surprisingly modular and easy to disassemble. Non-proprietary Torx screws are used throughout, and several components can be replaced independently.”

     *     *     *

いつもながらアップル製品のバラしは iFixit をおいて他ない・・・

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

Update:やっぱり A7 はサムスン製》

iPhone 5S Teardown Round Up | YouTube]

世界でいの一番に iPhone 5S をバラシた iFixit・・・

iFixit: “iPhone 5s Teardown“: 20 September 2013

     *     *     *


Step 15:ロジックボードの裏面


Turning our attention to the backside of the logic board:

・プロセッサ[赤色]は Apple の A7 APL0698 SoC(MacRumors の投稿によれば、F8164A1PD という表示は 1GB の RAM を示すもののようだ)

– Apple A7 APL0698 SoC (based on this MacRumors post, the markings F8164A1PD indicate the RAM is likely 1GB)

・モデム[だいだい色]は Qualcomm の MDM9615M LTE

– Qualcomm MDM9615M LTE Modem

・トランシーバー[黄色]は Qualcomm の WTR1605L LTE/HSPA+/CDMA2K/TDSCDMA/EDGE/GPS

– Qualcomm WTR1605L LTE/HSPA+/CDMA2K/TDSCDMA/EDGE/GPS transceiver.

     *     *     *

M7 コプロセッサは?

ウワサの M7 コプロセッサを探したが、どうやらそれは別個の IC かあるいは A7 に追加的に組み込まれた機能ではないかと思うようになった。

As we search for a much-anticipated M7 coprocessor, we begin to wonder if it actually is a separate IC, or if it is additional functionality built into the A7.

M7 の “M” は「マジカル」の “M” かもしれない。目にも見えず、その2つのデバイスをくっつけるのに妖精の魔法の粉を使っているのかもしれない。それとも “M” は「マーケティング」の意味か・・・

Maybe the “M” stands for “magical,” the M7 is invisible, and Apple does use pixie dust to hold the device together. Or perhaps the “M” stands for “marketing”…

アップデートM7 が見つかった![注:《Update》参照]

Update: the M7 has been found!

     *     *     *


われわれの機種に搭載された A7 は7月製造になっている。

Our A7 was fabbed in July.

     *     *     *

[A7 プロセッサ]

Step 16:A7 プロセッサ

次はいよいよ新顔を調べる番だ。A7 は最高にクールだ。指紋センサーと併せて A7 のおかげで、消費者は 5C より 5S を選ぶ気にさせられる。

It’s time to investigate the new kid on the block, and it’s fly like an A7. Along with the fingerprint sensor, the A7 is a major enticement for consumers to pick the 5s over the 5c.

     *     *     *


広告によれば A7 プロセッサのパフォーマンスは 5(あるいは 5C)の A6 プロセッサの倍だという。

The A7 is advertised as providing twice the performance of the 5 (and 5c)’s A6 processor.

A7 に変えたことはスマートフォンとしては初めて 64-bit プロセッサを採用したことを意味する。AnandTech のレビューによれば、A7 のパフォーマンスが増えたその大部分は 64-bit アーキテクチャによるものではなく、古くなった ARMv7 命令セットに代えて新しくデザインし直された ARMv8 を採用したことによるもののようだという。

The switch to the A7 marks the first use of a 64-bit processor in a smartphone. Based on AnandTech’s review, it seems that the bulk of the A7’s performance gains do not come from any advantages inherent to a 64-bit architecture, but rather from the switch from the outdated ARMv7 instruction set to the newly-designed ARMv8.

新しい ARMv8 命令セットは 64-bit アーキテクチャを前提にデザインされている。過去20年にわたるレガシーのサポートを止めたことで効率が向上し、バッテリー持続時間を損なうことなくパフォーマンスを向上させた。

The modern ARMv8 instruction set was designed for a 64-bit architecture. It does away with the legacy support of the last 20 years, which increases efficiency, improving performance without sacrificing battery life.

     *     *     *



We’ll have to wait until we get inside the chip to find out who manufactured it.

     *     *     *

新しい iPhone 5S の心臓部 A7 チップを製造したメーカーはいったい誰か・・・

★ →[原文を見る:Original Text

     ❖     ❖     ❖
     ❖     ❖     ❖

《Update》やっぱり A7 はサムスン製(9月21日)

iFixit の iPhone 5S 分解は現在も進行中だが、新たに A7 プロセッサがサムスン製であることが分かった。

iFixit: “Apple’s A7 Processor is Made by Samsung” by Miro: 20 September 2013

     *     *     *

A7 プロセッサはサムスン製

アップルの新しい A7 プロセッサのメーカーが誰なのかインターネットではさまざまな憶測がなされた。昨夜われわれは iPhone 5S を分解したが、Chipworks がさらに一歩進めた。IC デキャッピングの結果、その内部写真から A7 がサムスン製であることが分かった。

There was mighty speculation among the internet as to the manufacturer of Apple’s new A7 processor. We uncovered it last night during the iPhone 5s teardown, but now Chipworks has taken it one step further. Through the magic of decapping an IC, their internal shots revealed the A7 to be made by Samsung.

     *     *     *

[A7 ダイ写真:Chipworks 提供]

サムスンの HKMG を使用

Chipworks によれば、「まず初期の分析として、A7 がサムスンの半導体ファウンドリで製造されたことを確認した。さらに分析を進めれば、本日中にはプロセスタイプおよびノードも確認できるだろう。それはそれとして、サムスン 28 nm Hi K metal Gate (HKMG)が使用されているものと考えられる。同様の工程はサムスンの Galaxy S IV で用いられている Exynos Application プロセッサでも確認されている。その点が確認され次第、あるいはそれとは異なる情報が得られ次第、われわれのエンジニアはアップルの A7 を解体処理することになる。

From Chipworks: “We have confirmed through early analysis that the device is fabricated at Samsung’s Foundry and we will confirm process type and node later today as analysis continues. That being said, we suspect we will see Samsungs 28 nm Hi K metal Gate (HKMG) being used. We have observed this same process in the Samsung Exynos Application processor used in the Galaxy S IV. Our engineers will be deprocessing the Apple A7 as soon as they can to confirm this or to provide different information.”

     *     *     *

さらに分解の第一段階では分からなかった M7 プロセッサの正体も分かった。

iFixit: “Apple’s Mysterious M7 Processor Uncovered” by Miro: 20 September 2013

     *     *     *

[見つかった NXP プロセッサ:Chipworks 提供]

M7 プロセッサの正体

Chipworks がさらに詳しく調べたところ、アップルのミステリアスな M7 プロセッサの正体が分かった。昨夜の iPhone 5S 分解ではどうしても分からなかったものだ。それは NXP 製の LPC1800 で、ネオプレンのようなカバーの下に隠れていた。

Further digging by Chipworks gave us the identity of Apple’s mysterious M7 processor, a chip that was conspicuously absent from last night’s iPhone 5s teardown. It’s an NXP LPC1800 device that was buried beneath a neoprene-looking cover:

     *     *     *


Chipworksによれば、「M7 はプリント基板に実装されたジャイロスコープ、加速度計、電磁コンパスなどの個別のセンサーからのインプットを処理、解析する専用プロセッサだ。これらのセンサーは、アップルのこれまでのやり方からみて、加速時計及びジャイロスコープは STMicroelectronics 製、電磁コンパスは旭化成マイクロデバイス(AKM)製だろうと考えられる。その後コンパスは AKM の AK8963 であることが確認された。」

From Chipworks: “The M7 is dedicated to processing and translating the inputs provided to it by the discrete sensors; the gyroscope, accelerometer and electro magnetic compass mounted throughout the main printed circuit board. Traditional Apple techniques lead us to believe that the these discrete sensors will most likely be STMicroelectronics for the accelerometer and the gyroscope while the electro magnetic compass would again be an Asahi Kasei Microdevices (AKM). We have since confirmed the compass to be AKM’s AK8963.”

     *     *     *


A7 がサムスン製なら、サムスンだってすぐに 64-bit 対応できるということか?

そういえば、iPhone 5S 発表直後にサムスンが次期 Galaxy は 64-bit プロセッサを搭載するこちらも]といったのはこういうことだったのか・・・

★ →[原文を見る:A7 Processor
★ →[原文を見る:M7 Coprocessor

Read Full Post »

Retina Macbook Pro の修理やアップグレードが困難なことについて議論が喧(かまびす)しい。

Ole Begemann がズバリひとこと・・・

oleb.net: “Progress” by Ole Begemann: 18 June 2012

     *     *     *

[新旧メルセデスベンツのエンジンルーム — 1982 年 Series 190 対 2010 年コンセプトカー “Shooting Break”]

[新旧アップルコンピュータの内部 — Apple II 対 Retina Macbook Pro]

     *     *     *


顧客がエンジンをまったくいじれない車が出るまでどのくらいかかるだろうか? もしアップルが車を作るとしたら、きっとボンネットは開けられないようにペンタローブの特殊ネジで固定されているに違いない。(ワイパー液を満たすときはアップル認定整備工場をお訪ねください、なんて・・・。)果たしてそんな自動車がいいのか私には分からない。しかしコンピュータの場合なら、修理やアップグレードがカンタンにできなくても、優れたデザイン、小型で軽い使い易さの方をよろこんで取る。

How long until we see cars where the driver/customer cannot access the engine at all? If Apple made cars, the hood would be secured with pentalobe screws (Please visit an authorized garage to have your wiper fluid refilled). I’m not sure if this would be a good thing for cars but in computers, I’ll gladly take better design and usability in a smaller and lighter package over upgradeability and serviceability.

     *     *     *


★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

Update 2:アップルの至上命令》

[Retina MacBook Pro のロジックボードを外す:photo

最新最高の Retina MacBook Pro を分解した iFixit の Kyle Wiens が興味深い指摘をしている。

薄型の Retina ディスプレイになったことで消費者は選択を迫られているというのだ。

Wired.com: “The New MacBook Pro: Unfixable, Unhackable, Untenable” by Kyle Wiens: 14 June 2012

     *     *     *


Retina MacBook はこれまでわれわれが分解したラップトップの中で最も修理しにくいモデルだった。これまでのモデルと異なりディスプレイがガラスにヒューズ付けされているので、LCD を交換するためには高価なディスプレイ部品一式を購入しなければならない。RAM はロジックボードに直にハンダ付けされているので、将来メモリーのアップグレードを行なうことは不可能だ。それにバッテリーは筐体に接着されているため、その都度ユーザーは 200 ドル払ってラップトップをアップルに郵送しなければならない。デザイン上は「高度にリサイクル可能なアルミとガラス」かもしれないが、家電リサイクル業界の友人によれば、このモデルや最新の iPad のようなガラスに接着したアルミはリサイクルのしようがないという。

The Retina MacBook is the least repairable laptop we’ve ever taken apart: Unlike the previous model, the display is fused to the glass, which means replacing the LCD requires buying an expensive display assembly. The RAM is now soldered to the logic board — making future memory upgrades impossible. And the battery is glued to the case, requiring customers to mail their laptop to Apple every so often for a $200 replacement. The design may well be comprised of “highly recyclable aluminum and glass” — but my friends in the electronics recycling industry tell me they have no way of recycling aluminum that has glass glued to it like Apple did with both this machine and the recent iPad.

     *     *     *

IT 業界全体に影響

このデザイン設計は、消費者や環境のみならず IT 業界全体にとって重大な影響をもたらす。

The design pattern has serious consequences not only for consumers and the environment, but also for the tech industry as a whole.

     *     *     *


4年前アップルは市場で実験を行なった。超薄型だがアップグレード不可能な MacBook Air と、容易にアップグレード可能なそれまでのモデル — MacBook および MacBook Pro — の2つを同時に発表したのだ。この20年間、アップルのラップトップは耐久性と頑丈さ、長持ちするものを求めて進化してきた。過去の失敗からアップルは多くを学んできた。PowerBook 5300 の爆発したバッテリー、PowerBook G4 Titanium の脆弱なヒンジ、iBook のアクセスしにくいハードドライブなど・・・

Four years ago, Apple performed a market experiment. They released the super thin, but non-upgradeable, MacBook Air in addition to their two existing, easily upgradeable notebooks: the MacBook and the MacBook Pro. Apple’s laptops had evolved over two decades of experience into impressively robust, rugged, and long-lasting computers. Apple learned a lot from the failings of the past: the exploding batteries of the PowerBook 5300, the flaky hinges of the PowerBook G4 Titanium, the difficult-to-access hard drive in the iBook.

     *     *     *

使いやすく修理も容易な MacBook

アップルのポータブルラインアップは、消費者にとってもアップルにとっても勝利を意味した。IT のプロも、世界が MacBook を愛した。私自身かなりの数を分解したが、使い易さ同様修理も容易だったと証言できる。

Apple’s portable lineup was a triumph — for consumers and for Apple itself. IT professionals the world over love working on the MacBook. I’ve disassembled a few of them myself, and I can attest that they are almost as easy to repair as they are to use.

     *     *     *

Air で流れが変わった

2008 年の Air はまったく新しい方向に向かった。より薄型のデザインのためパフォーマンスやアップグレードの可能性を犠牲にした。RAM は(Retina MacBook Pro と同じように)ロジックボードに直付けされ、そのためアップグレードするには高価なロジックボード全体を交換しなければならないことになった。MacBook Air のバッテリーは発表された時点で 300 回の充電に耐えるといわれた。しかしそれまでのラップトップと異なり、Air のバッテリーを交換するには特殊工具19 本近いネジを外す必要があった。

The 2008 Air went in a new direction entirely: It sacrificed performance and upgradeability in exchange for a thinner design. Its RAM is soldered to the logic board (as in the Retina MacBook Pro), so upgrading it means replacing the entire expensive logic board. And like all laptops, the Air has a built-in consumable. The MacBook Air’s battery was rated to last just 300 charges when it was introduced. But unlike laptops before it, replacing the Air’s battery required specialized tools and removing some 19 screws.

     *     *     *

MacBook か MacBook Air か

2010 年にアップルが MacBook の価格帯に合わせるため MacBook Air の価格を 999 ドルに値下げしたとき、アップルはユーザーに対して明確に選択肢を与えたのだ。薄くて軽いが、RAM がアップグレードできない MacBook Air か、それともより重いが、より長持ちして、より頑丈で、より強力な MacBook のいずれかという選択を・・・。この2つは同じ価格帯だが、非常に異なる製品だ。当時私は MacBook Air の RAM がアップグレード出来ないことが気に入らなかった。しかしアップルが選択肢を与えたことは評価した。われわれ次第ということなのだ。RAM が 2GB のままのマシンでいいのか、それとも1年ないしは2年毎にアプリが必要とする時点で、メモリーを増やし、劣化するバッテリーの交換が出来るマシンがいいのか・・・

When Apple dropped the MacBook Air to $999 in 2010 to match the price point of the MacBook, they gave users a clear choice: the thin, light, and un-upgradeable MacBook Air or the heavier, longer lasting, more rugged, and more powerful MacBook. Same price, two very different products. At the time, I wasn’t very happy with the non-upgradeable RAM on the MacBook Air, but I respected that Apple had given their users a choice. It was up to us: Did we want a machine that would be stuck with 2GB of RAM forever? Would we support laptops that required replacement every year or two as applications required more memory and batteries atrophied?

     *     *     *


消費者の選択は圧倒的に Air だった。2010 年末には Air はアップルのノートブックの 40% を占めるまで増加した。

Consumers overwhelmingly voted yes, and the Air grew to take 40 percent of Apple’s notebook sales by the end of 2010.

     *     *     *

iPad も同じ

アップグレードできない Air が成功したことで、2年後にアップルはさらに修理の難しい iPad を発表した。バッテリーは筐体に接着されていた。そして今度もまたわれわれ消費者は、その寿命が限られている(built-in death clock)にも関わらず、自分のカネを投じてこのデバイスを買い求めたのだ。その次の世代のモデルではガラスがフレームにヒューズ付けされていた。

The success of the non-upgradeable Air empowered Apple to release the even-less-serviceable iPad two years later: The battery was glued into the case. And again, we voted with our wallets and purchased the device despite its built-in death clock. In the next iteration of the iPad, the glass was fused to the frame.

     *     *     *


そして再びアップルは、市場に選択肢を与える別の製品を発表した。プロを対象とする2種類のラップトップだ。ひとつは使い易くアップグレード可能なもの、もうひとつはそうでないもの。この2つは完全に同等な製品ではない。ひとつはより安価だが拡張可能なストレージを持ち、もうひとつは最新のディスプレイ、一定不変のストレージ、そしてプレミアム価格のものだ。しかしこの2つ製品の名前が同じでないため混乱が生じた。アップルは未来の MacBook Pro をどう定義付けるかユーザーに尋ねているのだ。

Once again, with another product announcement, Apple has presented the market with a choice. They have two professional laptops: one that is serviceable and upgradeable, and one that is not. They’re not exactly equivalent products — one is less expensive and supports expandable storage, and the other has a cutting-edge display, fixed storage capacity, and a premium price tag — but they don’t have the same name just to cause confusion. Rather, Apple is asking users to define the future of the MacBook Pro.

     *     *     *


アップルは基本的にはアップグレードやアクセスの可能性に反対しているワケではない。現行の Mac Mini にはユーザーに開けてくれといわんばかりの 指当て穴がついている。サイドドアが開く「オープンな」 Power Mac G3 を Steve Jobs が発表したとき、聴衆は感嘆のため息を漏らしたものだ。歴史的に見てもアップル製品の価値は非常に長持ちした。サードパーティの修理マニュアルのせいも一部あるが、非常にモジュラーでアップグレード可能なデザインのせいによるものだ。

Apple isn’t fundamentally against upgradeability and accessibility. The current Mac Mini has compelling finger slots that practically beg people to open it. When Steve Jobs released the “open-minded” Power Mac G3 with a door that opened from the side, the audience oohed and aahed. Apple products have historically retained their value quite well, in part due to third-party repair manuals, but also due to a number of very modular, very upgradeable designs.

     *     *     *


MacBook Pro ですら当初はアクセスが可能で修理可能なマシンと謳われたものだ。2009 年の Macworld で Steve Jobs はこういった。「アップルのプロユーザーは、メモリーやカードの増設、ドライブの換装といったアクセスの可能性を求めている。」私が MacBook Pro を愛したのもそういうワケだった。RAM をアップグレードし、光学式ドライブを 80GB SSD に交換することさえやった。

Even the MacBook Pro was originally touted as an accessible, repairable machine — at Macworld in 2009, Steve Jobs said, “Our pro customers want accessibility: […] to add memory, to add cards, to add drives.” That’s part of what I love about my MacBook Pro. I’ve upgraded my RAM, and I even replaced my optical drive with an 80GB SSD.

     *     *     *



On the other hand, Apple has consistently introduced thinner, lighter products. They learn from experience. They react to their customers. They’re very adept at presenting us with what we want. And they give us options from time to time and allow product sales to determine their future designs.

     *     *     *


われわれ消費者は常に一貫してアップグレード可能なものより薄型のハードウェアを選択してきた。しかしわれわれ消費者もどこかで一線を引く必要があるのだ。消費者が購入の意思を示すことで、時がくれば寿命がくる(die on schedule)コンピュータをわれわれがよろこんで買うのだとアップルに教えている。厚さが4分の1厚いだけでより長持ちするモデルより、寿命の短いラップトップの方を選択するとき、それはわれわれの価値観について何を物語っているのか?

We have consistently voted for hardware that’s thinner rather than upgradeable. But we have to draw a line in the sand somewhere. Our purchasing decisions are telling Apple that we’re happy to buy computers and watch them die on schedule. When we choose a short-lived laptop over a more robust model that’s a quarter of an inch thicker, what does that say about our values?

     *     *     *



Every time we buy a locked down product containing a non-replaceable battery with a finite cycle count, we’re voicing our opinion on how long our things should last. But is it an informed decision? When you buy something, how often do you really step back and ask how long it should last? If we want long-lasting products that retain their value, we have to support products that do so.

     *     *     *


今日われわれ消費者は選択をする。これまでの MacBook Pro ではなく Retina ディスプレイモデルを選択するのであれば、次世代の Mac ラップトップはより修理困難なものとなるだろう。そうなったとき、アップルを責めることはできない。責めるべきはわれわれ自身なのだから・・・

Today, we choose. If we choose the Retina display over the existing MacBook Pro, the next generation of Mac laptops will likely be less repairable still. When that happens, we won’t be able to blame Apple. We’ll have to blame ourselves.

     *     *     *


Mac ユーザーにとって修理やアップグレードは切実かつ悩ましい問題だ。

先日孫娘が入学祝いに買ってもらった MacBook Air の液晶画面に小さなキズがあるのに気がついた。大切に使っていて決して自分で付けたキズではないという。

AppleCare に加入していたのでアップルストアに相談したが、これは人為的なキズなので1年間のハードウェア製品保証の対象にはならないといわれたという。修理費見積もりは8万円だったそうだ。



こうなると、AppleCare が何をどの程度カバーするのか十分確かめておかないと、うかうか買い物もできなくなってしまいそうだ・・・

★ →[原文を見る:Original Text

     ❖     ❖     ❖
     ❖     ❖     ❖


iFixit の Kyle Wiens の指摘が議論を呼んでいる。

たとえば Rafe Colburn の反論・・・

rc3.org: “Why are Apple laptops becoming harder to take apart?” by Rafe Colburn: 16 June 2012

     *     *     *



I know a lot of people think that computers (and many other products) are becoming less maker-friendly because greedy companies want to get more money for parts and labor, or even better, shorten the upgrade cycle and sell more computers, or cars, or appliances, or whatever.

     *     *     *



I doubt that is ever really the case. There are a lot of tradeoffs that go into product design. When it comes to laptops, there are capabilities (display resolution, processor speed, storage space, battery life, and so on), size and weight, cost, and upgradeability. Apple seems to have gotten the impression that upgradeability is the factor factor that people care about the least, and I suspect that they’re right.

     *     *     *


それにラップトップのパーツを何であれ自分でアップグレードするひとなんて非常に少ない — 5% にすら達しないと思う。自分で修理するひととなるとさらに少ないのではないか。可笑しいことに自分はその少数者のひとりだが、うっかりして MacBook に磁石をのせてハードドライブをダメにしてしまった。でも自分で分解して、ハードドライブが換装できたのでうれしかった。それはともかく、新しい Retina MacBook Pro なら古い MacBook の代わりに今週にでも欲しいと思う。

My suspicion is that the number of people who upgrade any of the components of their laptops is very small — I’d be surprised if even 5% of customers did so. I would imagine that the number of people who repair laptops on their own is even smaller. What’s funny is that I’m one of those people. I unthinkingly set a magnet on a MacBook I used to have and destroyed the hard drive, and I was very pleased to be able to take it apart and replace that hard drive myself. That being said, I’d rather have one of the new MacBook Pros with Retina Display than that old MacBook any day of the week.

     ❖     ❖     ❖
     ❖     ❖     ❖

《Update 2》アップルの至上命令(6月18日)

無限に前進しようとするアップルの至上命令からすれば Kyle Wiens の指摘は間違っていると Nick Chaves が反論している。

nickchaves.com: “Hackers gonna hate” by Nick Chaves: 17 June 2012

     *     *     *



Second, and more important, this thought occurred to me: when we look at futuristic computing devices in movies such as Minority Report or Avatar, do we think “Neat, but those definitely don’t look upgradeable. No thanks.”

     *     *     *



Do we imagine that such progress is achieved through the kind of Luddite thinking that leads people to value “hackability” over never-before-achieved levels of precision and portability?

     *     *     *

Wiens の議論は要すれば

上に述べたことが Wiens の議論を要約している。消費者の投票によってアップルはこの途をたどるので、修理・アップグレード・ハッキングの可能性という観点から一線を引くべきだという議論だ。

The quote above is the summation of Wiens’ argument that “consumer voting” has pushed Apple down this road, and that we need to draw a line in the name of repairability, upgradability and hackability.

     *     *     *


私は次のように主張したい。構成部品などではなくヒューマンインターフェイスに主眼をおくデバイスを作ろうとするアップルの意欲は、至上命令[注:categorical imperative、カント哲学の「定言命法」から]であり、一切条件や限定をつけず仕事をしようとする行動規範なのだ。一線などはどこにもなく、あるのは唯一前進に向けての無限の意欲だけだ。ハードウェアを意識しなくても仕事をこなせるよりポータブルなデバイスを作りたいという意欲・・・

I’d argue that Apple’s push toward devices that are more about the human interface and less about the components is a form of a categorical imperative, a rule for acting that has no conditions or qualifications — that there is no line, there is only an endless drive towards progress: more portable devices that get the job done with less thinking about the hardware.

     *     *     *


これこそがアップルが製品発表の際に用いる表現 — ハッキングやアップグレードではなく、「魔法のような」、「革新的な」という表現 — の背後にあるものなのだ。

That is what drives descriptions like Apple uses in its product announcements: magical, revolutionary — not hacking and upgrading.

Read Full Post »

[iFixit のバラシ:photo

発売されたばかりの Retina MacBook Pro をさっそく iFixit が分解している。

予想どおり Retina モデルの修理はチョー難しいようだ。

VentureBeat: “Retina MacBook Pro is the least repairable laptop ever, says iFixit” by Devindra Hardawar: 13 June 2012

     *     *     *


新しい MacBook Pro の Retina ディスプレイモデルは途方もなく高速で薄い。しかし分解しようなんてことは考えない方がいい。

Apple’s new MacBook Pro with Retina Display is ridiculously fast and thin — but you can forget about ever taking it apart.

     *     *     *


iFixit のバラシの達人たちがさっそく今朝 Retina MacBook Pro を分解してみせた。アップグレード不可能な部品がたくさんあるため、修理の容易さを示す点数は10点中の1点というひどいスコアだった。

The repair gurus at iFixit unveiled their teardown of the Retina MacBook Pro this morning, and thanks to its plethora of non-upgradeable parts, they ended up giving Apple’s latest and greatest laptop a dismal repair score of 1 out of 10.

     *     *     *


0.71 インチの厚さしかない筐体にたくさんの部品を詰め込む必要があるため、MacBook Air と同様に拡張性は犠牲にせざるを得なかった。iFixit によれば、新 MacBook Pro の RAM はロジックボードに直付けされており、アップグレード不可能な専用 SSD を使用、バッテリーは筐体に接着されている(分解しようとすると問題が起きる)という。

Apple had to squeeze plenty of hardware into the Retina MacBook Pro’s .71-inch thick frame, and just like the MacBook Air, the company had to sacrifice expandability in order to do so. IFixit notes that the new MacBook Pro’s RAM is soldered into the logic board, there’s a proprietary non-upgradeable SSD, and the battery is glued into the case (which means trouble if you ever try to disassemble the computer).

     *     *     *


iFixit によれば、最大の問題はディスプレイの組立部品全体が溶接されていることだという。だから一旦何かが起きたらディスプレイ全体の交換が必要になる。AppleCare に入っていなければ修理代がバカ高くなるわけだ。

Perhaps the biggest potential issue, iFixit says the entire display assembly is fused, which means you’ll have to replace the entire thing if any aspect of it fails. If you’re not under AppleCare, that will likely be a very expensive repair.

     *     *     *


「ラップトップは高価だ。だから悪くなった部品をユーザー自らが修理し、新しい技術の進展に合わせて自分のハードを最新のものにアップグレード出来ることが決定的に重要だ」と iFixit の Kyle Wiens はいう。「内部がお互いに接着されていることもあって、新 MacBook Pro のアップレードは事実上不可能だ。このため将来メモリーやストレージ技術が進化しても適応できない初めての MacBook Pro ということになる。」

“Laptops are expensive. It’s critical that consumers have the option to repair things that go wrong, as well as upgrade their own hardware to keep it relevant as new technologies roll out,” wrote iFixit’s Kyle Wiens. “On top of being glued together, the new MacBook Pro is virtually non-upgradeable—making it the first MacBook Pro that will be unable to adapt to future advances in memory and storage technology.”

     *     *     *


しかしコンピュータオタクを別にすれば、新 MacBook Pro が事実上修理不可能でも、一般消費者が気にするとは思えない。結局購入者のほとんどは自ら修理することなど考えず、修理オタクが好むものより薄型ラップトップの方を好むだろう。私だってコンピュータオタクだが、アップグレード信仰は自作のデスクトップマシンに限ることにしている。自分の MacBook Air が基本的には密封された魔法の箱であっても何ら問題を感じていない。

But aside from gadget geeks, I don’t think many consumers will care that this new MacBook Pro is practically impossible to repair. After all, the vast majority of buyers should never have to worry about fixing the computer on their own, and most would rather have a thinner laptop instead of one that catered to tinkerers. I’m a hardware geek myself, but I save my upgrading fetish for my self-built desktop — I don’t mind at all that my MacBook Air is basically a hermetically sealed magic box.

     *     *     *

Air になった時点でギークといえども修理は困難になったのではないか。ましてや Retina Pro となると、よっぽどのプロでなければ修理はおろか中を開けることさえ難しそうだ。


★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

[iPad 3 Teardown Review | YouTube

アップルの新製品が出るときの恒例行事 — 行列とバラシ。その両方を iFixit がやってのけた。


例によって iFixit の冒頭のビデオが分かりやすいのでおススメ。看板娘 MJ の解説でお楽しみください。

iFixit: “iPad 3 4G Teardown“: 15 March 2012

     *     *     *


「The New iPad」?「iPad HD」? それとも「iPad 3」? そんなことどうでもいいの。大切なのは、私たちが手に入れたってこと!

Is it “The New iPad?” “iPad HD?” “iPad 3?” Who cares? All we know is this: It’s here!

ウチの CXO がオーストラリア、メルボルンの Telstra ストアまで飛んでって、行列の先頭に並んで iPad 3 を入手した。これでバラシのよろこびが味わえるわよ。

Our CXO flew to the Telstra store in Melbourne, Australia and was first in line to get the iPad 3 for our deconstructive pleasure.

     *     *     *

iFixit は分解までオーストラリアでやってのけたらしい。




iFixit の分解小道具はぜひとも手に入れたいなあ。



★ →[原文を見る:Original Text

✂ →[短縮 URL]http://wp.me/pfXBS-1LQ
   〈短縮 URL についてはこちらを参照〉

Read Full Post »

iFixit’s First Look at the “iPad 3 Retina Display” | YouTube]

iPad 3 についてその後確たるウワサもないまま3月直前になった。



サプライヤー筋の情報を別にすれば iFixit の解説がオモシロい。MacRumors から提供されたという iPad 3 のものらしい LCD ディスプレイを解析している。

A Tale of Two Displays | iFixit Blog
iFixit’s First Look at the “iPad 3 Retina Display” | YouTube

その結果は冒頭の iFixit の看板娘 MJ の解説ビデオでご覧ください。

どうやらこれで、iFixit が以前から予想していた Retina ディスプレイが確認されたことになるのだろう。

     *     *     *


iPad 3 の記事ならただちに反応を示す John Gruber や Jim Dalrymple、MG Siegler も、iFixit の記事に対して何も反応を示していない。

ひょっとして Mountain Lion の時と同じように、大手紙だけでなく、これら特定のライターにも新 iPad 3 のデモ機が事前提供されていたりして・・・


★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

Older Posts »