Feeds:
投稿
コメント

Posts Tagged ‘Adam Satariano’

williams_hero20110204

[Jeff Williams:Apple

アップルが史上最高の業績をあげた背景には Jeff Williams がいたと Neil Cybart がいっている。

殺到する新製品への需要をうまくさばけたのも、遅滞なく製造できた彼の功績がおおきかったというのだ。

Jeff Williams: Apple CEO Material | Above Avalon

     *     *     *

めざましい Jeff Williams の仕事ぶり

アップルの今期の業績をみて明らかになることがひとつある。それは Jeff Williams がすばらしい仕事をしたということだ。・・・将来どうなるにせよ、誰もがめったに達成できないすばらしい業績をあげたことで彼に注目すべきだ。

One thing became abundantly clear after analyzing Apple’s recent earnings report: Jeff Williams is doing a phenomenal job. […] Regardless of what the future brings, people need to start watching Jeff Williams because he is executing at levels that few are able to achieve.

     *     *     *

「Tim Cook の Tim Cook」

Jeff Williams の経歴を見れば Tim Cook によく似ていることに気づく。2人とも Duke 大学で MBA を取得、IBM で働いた経験があり、1998 年にアップルに加わっている。Cook は COO[Chief Operating Officer:最高執行責任者]であり、Williams はオペレーションの副社長だったが、アンテナゲートの後に上級副社長になった。Fortune は Williams のことを「Tim Cook の Tim Cook」だといっている。

A look at Jeff Williams’ background would quickly bring up a comparsion to Tim Cook. Both Williams and Cook earned an MBA from Duke, spent time working at IBM, and joined Apple in 1998. Cook was Apple’s Chief Operating Officer (a position Apple never filled once Cook was promoted to CEO), while Williams was vice president of Operations, seeing a promotion to SVP after Antennagate. Fortune called Williams: “Tim Cook’s Tim Cook.”

     *     *     *

もちろん Tim Cook はすばらしい

アップルがすばらしい業績をあげたこと、また様々な企業から人材を引き寄せていることから、Tim Cook が成功裡にアップルを率いていることは間違いない。アップルが今後5〜10年の間にどこへ向かおうとしているのか、アップルに注目しているひとには分かってくるだろう。そしてその方向に導けるのは Tim Cook(および Jony Ive)をおいて他にないことにも異論はあるまい。

Judging by Apple’s financials, as well as Apple’s ability to attract top hires from various industries, Tim Cook is successfully leading Apple. Looking over the next 5-10 years, keen Apple observers can begin to see where Apple is headed, and there is no reason why anyone other than Tim Cook (and Jony Ive) will lead Apple in that direction. […]

     *     *     *

アップルの成長株

この四半期にアップルが素晴らしい業績を上げた背景には文字どおり何千人ものひとがいたけれど、中でも Jeff Williams は傑出している。品質を犠牲にすることなくかくも高いレベルでの製造工程を可能にしたのだ。Apple Watch の登場も間近かだが、Williams が様々な部品を最終間製品に結実させる製造工程の監督においても重要な役割を果たすことは間違いない。Williams はまさにアップルの成長株だ。

While there are literally thousands of people that contributed to Apple’s very strong holiday quarter, Jeff Williams stood out as executing at the highest level for driving such strong unit production growth without sacrificing quality. With the Apple Watch launch approaching, I’m sure Williams will continue to play a key role in overseeing the process of turning a collection of components into a finished product . Williams’ stock is on the rise inside Apple.

     *     *     *

Tim Cook インタビューで Businessweek が Jeff Williams のことに言及したのも記憶に新しい。

Tim Cook Interview: The iPhone 6, the Apple Watch, and Being Nice | Businessweek

Apple Watch を委ねられた Jeff Williams

アップルのインサイダーによれば、Apple Watch プログラムの責任者としてはハードウェアエンジニアリング担当の Dan Riccio が当然に思えたが、Cook はオペレーション担当上級副社長の Jeff Williams(51歳)を任命したという。Williams は Cook にとって頼りになるヤツ(go-to guy)なのだ。買収先を詳細にチェック、Foxconn やメーカーとの調整、何百万ものデバイスをアジアの工場から調達して世界中の店に製品を運ぶロジスティクスを担当する。彼は不思議なほど Tim Cook のクローンだ。背が高く、穏やかな話しぶり、熱心なフィットネスマニア、オペレーションに関しては細部にいたるまで果てしない記憶力を有する。2人とも Duke 大学で MBA を取得、初期に勤務したのは IBM だ。新生アップルで彼こそ「Tim Cook の Tim Cook」なのだ。

Apple insiders say that while an executive named Dan Riccio, who leads hardware engineering, would have been the obvious choice to take over the Watch program, Cook assigned it to Jeff Williams, 51, senior vice president for operations. Williams is Cook’s go-to guy—he vets possible acquisitions, coordinates with Foxconn Technology (2354:TT) and other manufacturers, and oversees the logistics needed to get millions of devices from Asian factories to stores around the world. He’s an uncanny Cook clone: tall, soft-spoken, and an avid fitness buff with an inexhaustible memory for operational details. Both men have MBAs from Duke University and spent early parts of their careers at IBM (IBM). In the new Apple, he’s Tim Cook’s Tim Cook.

     *     *     *

「Tim Cook の Tim Cook」がすべてを言い得ている。

2人とも IBM 勤務の経験があり、それもオペレーション担当だったのいうのも偶然ではあるまい。

Cook はスティーブ・ジョブズの副官として名を上げた。その Cook の副官に相当するのが Jeff Williams というのもなにか因縁じみている。

Williams の昨年度の報酬が Tim Cook より高かったのもこれで頷ける。

広告

Read Full Post »


[アップルのサプライチェーン:image

不可能を可能にするアップルのサプライチェーンについて Businessweek が興味深い記事を載せている。

Businessweek: “Apple’s Supply-Chain Secret? Hoard Lasers” by Adam Satariano and Peter Burrows: 03 November 2011

     *     *     *

目に見えない小さな穴を開ける

5年ほど前のことだ。アップルのデザイングールー Jony Ive は、次世代 MacBook のスクリーン上部のアルミケースに小さい点のような緑色のライトをつけたいと考えた。カメラがオンになっていることを示すためだ。・・・それにはひとつ問題があった。光は金属を透過できないということだ。


[小さい点のような緑色のライト]

About five years ago, Apple (AAPL) design guru Jony Ive decided he wanted a new feature for the next MacBook: a small dot of green light above the screen, shining through the computer’s aluminum casing to indicate when its camera was on. The problem? It’s physically impossible to shine light through metal.

     *     *     *

不可能を可能にする

Ive は製造チームと材質の専門家を呼んで、どうしたら不可能を可能にできるか検討させた。アップルの製品開発について詳しい元アップル社員(匿名希望)の話だ。そのチームは解決策を発見した。レーザーをカスタマイズして、アルミに小さな穴を開ければいい。人間の目には見えないほどの大きさで、しかも光なら透過できる小さな穴をアルミに開ければいいのだと。

Ive called in a team of manufacturing and materials experts to figure out how to make the impossible possible, according to a former employee familiar with the development who requested anonymity to avoid irking Apple. The team discovered it could use a customized laser to poke holes in the aluminum small enough to be nearly invisible to the human eye but big enough to let light through.

     *     *     *

レーザー機器を買い占める

しかしその解決策を大量生産の規模で実施するとなると話は別だ。アップルにとってレーザー機器が必要となる。それも半端な数じゃない。チームの専門家たちはアメリカの会社がマイクロチップ製造用のレーザー機器を作っていることを知った。それに手を加えればその作業ができるのだ。それぞれの機械はほぼ 25 万ドルというところだった。アップルはその会社を説いて独占販売契約を結び、何百台と購入し、それで緑のライトのための穴を開けた。MacBook Airs、Trackpad、ワイヤレスキーボードなどで見られるあのライトがそうだ。

Applying that solution at massive volume was a different matter. Apple needed lasers, and lots of them. The team of experts found a U.S. company that made laser equipment for microchip manufacturing which, after some tweaking, could do the job. Each machine typically goes for about $250,000. Apple convinced the seller to sign an exclusivity agreement and has since bought hundreds of them to make holes for the green lights that now shine on the company’s MacBook Airs, Trackpads, and wireless keyboards.

     *     *     *

サプライチェーンのほぼすべてを支配

アップルユーザーであの小ちゃな緑のライトを気にするひとなんかほとんどいないかもしれないが、それが出来たということはアップルの持つ競争上の圧倒的優位性、すなわちオペレーションの強みを物語っているのだ。事は製造、調達、ロジスティックスの世界の話で、その点に関しては新しい CEO Tim Cook が傑出していた。アップルは閉じたエコシステム(closed ecosystem)を作り上げ、デザインから販売店に至るサプライチェーンのほぼすべての部分に対して支配力を持っていると、アップルのオペレーションに詳しい1ダース以上の元従業員や役員、サプライヤーやマネジメントの専門家などがインタビューで述べている。大量のボリュームを買い付けること、加えてアップルが時に示す冷酷さもあって、アップルは部品や、工作機器、航空運賃について大幅な割引を獲得する。「製品の技術革新やマーケティングと並んで、オペレーションのノウハウもアップルの大きな資産なのだ」と Mike Fawkes[HP の元サプライチェーンのチーフ、現在は VantagePoint Capital Partners のベンチャーキャピタリスト]はいう。「アップルはオペレーションの優越性をかつてないレベルへ押し上げた。」

Most of Apple’s customers have probably never given that green light a second thought, but its creation speaks to a massive competitive advantage for Apple: Operations. This is the world of manufacturing, procurement, and logistics in which the new chief executive officer, Tim Cook, excelled, earning him the trust of Steve Jobs. According to more than a dozen interviews with former employees, executives at suppliers, and management experts familiar with the company’s operations, Apple has built a closed ecosystem where it exerts control over nearly every piece of the supply chain, from design to retail store. Because of its volume—and its occasional ruthlessness—Apple gets big discounts on parts, manufacturing capacity, and air freight. “Operations expertise is as big an asset for Apple as product innovation or marketing,” says Mike Fawkes, the former supply-chain chief at Hewlett-Packard (HPQ) and now a venture capitalist with VantagePoint Capital Partners. “They’ve taken operational excellence to a level never seen before.”

     *     *     *

やられた!

アップルがサプライチェーンのそれぞれの細目を管理することに取り組み始めたのは、Steve Jobs が 1997 年にアップルに復帰したときだった。当時ほとんどのコンピュータメーカーは海路で製品を輸送していた。空輸するよりはるかに安かったからだ。アップルが新しく出した透明なブルーの iMac をクリスマスに間に合わせるため、Jobs は 5000 万ドルを払って年末の航空貨物のスペースをすべて押さえさせたと、Jobs と共にロジスティックスを担当した役員の John Martin はいう。このため後になってコンパック他が空輸の予約しようとしたとき支障をきたしたほどだ。また同じく 2001 年に iPod のセールスが軌道に乗ったとき、小ちゃな音楽プレーヤを中国の工場からそれぞれの消費者へ船で輸送するのより、航空機で輸送した方が経済的だということに気付いた。HP のスタッフのひとりが1台注文して数日後に入手できたとき、アップルのウェブサイトでその動きを逐一追跡できることを知って「やられた!と思った」と、Fawkes は回顧する。

Apple began innovating on the nitty-gritty details of supply-chain management almost immediately upon Steve Jobs’s return in 1997. At the time, most computer manufacturers transported products by sea, a far cheaper option than air freight. To ensure that the company’s new, translucent blue iMacs would be widely available at Christmas the following year, Jobs paid $50 million to buy up all the available holiday air freight space, says John Martin, a logistics executive who worked with Jobs to arrange the flights. The move handicapped rivals such as Compaq that later wanted to book air transport. Similarly, when iPod sales took off in 2001, Apple realized it could pack so many of the diminutive music players on planes that it became economical to ship them directly from Chinese factories to consumers’ doors. When an HP staffer bought one and received it a few days later, tracking its progress around the world through Apple’s website, “It was an ‘Oh s—’ moment,” recalls Fawkes.

     *     *     *

デザインの段階から始まる

このメンタリティー、必要とあらば途方もないカネを使い、最後には大量発注の成果を享受するというメンタリティーは、アップルのサプライチェーンのすべてに組み込まれている。しかもそれはデザインの段階から始まるのだ。Ive とそのエンジニアたちは、ときには数か月もサプライヤーの近くにホテル住まいして、プロトタイプを大量生産商品にするべく製造工程に手を加えるのだ。一塊のアルミニウムから削りだされる MacBook のユニボディシェルのような新しいデザインのため、アップルのデザイナーたちはサプライヤーと共同して製造設備を作り出すのだ。限られた数の製品に絞り、少しずつカスタマイズするという戦略は大きな有利性をもたらす。「アップルは非常に統合化された戦略をもっており、ビジネスのすべての部分がその戦略にしたがっている」と Matthew Davis[Gartner のサプライチェーンアナリスト]は語る。アップルは過去4年で世界でもっとも優れたサプライチェーンだと彼はいう。

That mentality—spend exorbitantly wherever necessary, and reap the benefits from greater volume in the long run—is institutionalized throughout Apple’s supply chain, and begins at the design stage. Ive and his engineers sometimes spend months living out of hotel rooms in order to be close to suppliers and manufacturers, helping to tweak the industrial processes that translate prototypes into mass-produced devices. For new designs such as the MacBook’s unibody shell, cut from a single piece of aluminum, Apple’s designers work with suppliers to create new tooling equipment. The decision to focus on a few product lines, and to do little in the way of customization, is a huge advantage. “They have a very unified strategy, and every part of their business is aligned around that strategy,” says Matthew Davis, a supply-chain analyst with Gartner (IT) who has ranked Apple as the world’s best supply chain for the last four years.

     *     *     *

ここまでやる会社が、いや、やれる会社が他にあるだろうか?

初めはデザインからスタートして、それを製造チームが可能にする。

アップルのサプライチェーンについて注目するひとは多いが、これぞまさにモノ作りそのものではないか。

モノ作りといえば日本のお家芸だと思い込まされてきたが、ひとつひとつの技術を製造工程に組み込んでそれを武器とするという意味では、学ぶべき点が大いにあるのではないか・・・

Jobs が Tim Cook に目をかけた理由もここにあったというのが興味深い。

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »