Feeds:
投稿
コメント

Archive for the ‘Video’ Category

Iron Man 2 Screenshot.png

[Iron Man 2 screenshot]

新しい MacBook Air には Flash がインストールされていない。

Flash Player を使わなくてもちゃんとビデオが見れる「YouTube5」という機能拡張があるらしい。

Vertical Forest: “YouTube5 – HTML5 Converter for YouTube videos”: 09 June 2010

     *     *     *

Flash がなくても YouTube ビデオが見れる

この拡張機能(extension)を使うと YouTube で Flash を使う必要はなくなる。すべてのビデオが HTML5 video tag に相当するものに変換されるからだ。さらには CPU の使用度が減るほか、ビデオ内広告も除かれるというメリットもある。

This extension removes the need to use flash on YouTube by converting all videos to their HTML5 video tag equivalents. It also has the added benefits of decreased CPU usage compared to flash, and the removal of in-video ads.

     *     *     *

機能拡張をオンに

インストールする前に、機能拡張をオンにすること、機能拡張をダウンロードしておくことを忘れないように・・・

[注]原文のサイトで「Download the extension」をクリックすると自動的に機能拡張がダウンロードできます。

Before installing, be sure to enable extensions. Download the extension

     *     *     *

YouTube HTML5 beta より優れている点

アップデート:多くのひとがなぜこの機能拡張の方が YouTube HTML5 beta より優れているのかと尋ねた。その理由はカンタンだ。YouTube の HTML5 プレーヤでは広告を表示しないからだ。だから Vevo など人気のあるソースのビデオは Flash を使うわけだ。なお HTML5 beta の利用者にはこの機能拡張は使えない。page フォーマットがまったく異なるからだ。それから、この機能拡張で HD ビデオが見れるかどうか尋ねたひとも多い。前に書き忘れたが、もちろん可能だ。「Preferences → Extensions → YouTube5」で、お望みのビデオフォーマット(360p/720p/1080p)を選択できる。使用できないフォーマットを選択した場合には次に大きいフォーマットが使用される。

YouTube5_Safari_Extension.png

[HD ビデオを見る設定]

Update: A few of you have asked why this is better than the YouTube HTML5 beta, and the reason is very simple: YouTube will only display an HTML5 player for videos without advertising in them, so videos from Vevo or many other popular sources will still use flash. As a side note, this extension will not function if you are a member of the HTML5 beta, as the page formats are completely different.

Also, many people have been asking about viewing HD video with this extension, and I’m happy to announce that this is already possible, I just failed to mention it before. Simply go to Preferences -> Extensions -> YouTube5 and you will be able to select your desired video format (360p, 720p, or 1080p). If your selected format is not available, the next largest will be used.

     *     *     *

2人のビッグネームがこの YouTube5 を絶賛している。

1)Steven Frank

Steven Frank: “When I heard that the new MacBook Air models were…”: 22 October 2010

イェーイ!

よく分からないが、YouTube5 Safari Extension をインストールすることで[Safari のバグを]修正できた。この機能拡張(Extension)は YouTube の組み込みコードをすべて HTML5 バージョンに書き替えてくれる。HTML5 beta を利用していないときでもそうだ。

[…] I’m not sure why — but I was able to fix this by installing the YouTube5 Safari Extension, which rewrites all YouTube embeds to use the HTML5 version, even if you aren’t in the HTML5 beta.

おかげでここ数日、まったく Flash プラグインを使わずに済んでいる。正直いってほとんど痛痒を感じていない。

So, for the last few days, I’ve been running with no Flash plug-in at all, and honestly not really missing it very much.

イェーイ、Safari 5!

Yay Safari 5!

     *     *     *

2)John Gruber

Daring Fireball: “YouTube5 Safari Extension” by John Gruber: 25 October 2010

まったく後悔していない

新しいお気に入りの Safari 機能拡張が「YouTube5 Safari Extension」。

My new favorite Safari extension:

Steven Frank の記事どおりにした。自分のコンピュータの Flash Player を全面使用不能にした。それでもまったく後悔していない。YouTube5 のおかげだ。ありがとう!

I’ve followed Steven Frank’s lead, and completely disabled Flash Player on my computer. I don’t miss it at all — largely thanks to YouTube5.

     *     *     *

詳しいことは筆者には分からないが、達人たちが絶賛しているところをみるとスゴいことらしい・・・

なお、Vertical Forest のサイトには他にも参考になりそうな記事がいっぱいある。

★ →[原文を見る:Original Text

広告

Read Full Post »

Bloomberg Television Game Changers: Steve Jobs – YouTube]

Bloomberg テレビが Steve Jobs の特集番組を流している。

ぜひとも 48 分のビデオをこちらでお楽しみください・・・

Bloomberg: “Bloomberg Game Changers: Steve Jobs“: 15 October 2010

     *     *     *

「Game Changers」は、友人や元同僚、仕事仲間とのインタビューを通じて、これまで隠されていたプライベートな Steve Jobs 像の様々な側面を明らかにしていく。リーダーシップやマネジメント、創造過程における Jobs 流スタイルについて・・・

登場するのは Steve Wozniak[アップル共同創業者]、John Scully[元アップル CEO]、Michael Moritz[ベンチャーキャピタリスと]、Jeffrey Katzenberg[Dreamworks CEO]、Guy Kawasaki[元マック伝道者]、Robert X.Cringely[元アップル従業員で技術ジャーナリスト]など。

木曜日9時からの Bloomberg テレビ「Bloomberg Game Changers」をご覧ください。

Oct. 14 (Bloomberg) — Through interviews with friends, former colleagues and business associates, GAME CHANGERS reveals the many layers of the intensely private Steve Jobs – his style of leadership, management and creative process. Interviews include Apple co-founder Steve Wozniak, former Apple CEO John Scully, journalist turned Venture Capitalist Michael Moritz, Dreamworks CEO Jeffrey Katzenberg, former Apple “Mac Evangelist” and Silicon Valley Entrepreneur, Guy Kawasaki and Robert X.Cringely, technology journalist and former Apple employee. Watch BLOOMBERG GAME CHANGERS on Bloomberg TV on Thursdays at 9 p.m. ET. (Source: Bloomberg)

     *     *     *

Steve Jobs 好きに贈る 48 分、オタカラ映像満載だ・・・

[注]game changer:ゲームチェンジャー、試合の流れを変える選手、従来のやり方を一変させるもの(ひと)

★ →[ビデオを見る:Bloomberg TV

Read Full Post »

The Simpsons Banksy Intro (High Def) – YouTube]

日曜に放映されたアニメ番組「ザ・シンプソンズ」(The Simpsons)がちょっとした騒ぎになっている。

従業員の自殺が相次いだアジアの国を思わせる搾取的労働など社会ネタを扱っているだけでなく、伝説的ストリート・アーティスト(Graffiti Artist)の Banksy が手がけているからだ。

YouTube にはオープニングのカウチ・ギャグ[couch gag:ソファで家族そろってテレビを観るシーン]ビデオがどっと氾濫している。

とうとう NY タイムズまで取り上げるところとなった。制作した Al Jean のインタビューだ。

NYTimes.com: “‘The Simpsons’ Explains Its Provocative Banksy Opening” by Dave Itzkoff: 11 October 2010

     *     *     *

Banksy を見つけるには

どうやって Banksy にやらせることができたのですか。終わってみて、何か自分の身にトラブルは起きませんでしたか?

Q. How did you find Banksy to do this, and now that it’s done, how much trouble are you in?

今のところクビになってはいないので、大丈夫だと思います。Banksy が監督した映画「Exit Through the Gift Shop」を前に見たことがあって、我々の番組のメインタイトルであるカウチ・ギャグをやってもらえないものかと考えたのです。そこで配役担当の Bonnie Pietila に彼を探し出すよう頼みました。彼女は以前も Thomas Pynchon を探し出したことがあるからです。今回も彼女は映画のプロデューサーを通じて探し出してきました。特段アイデアはなかったので、「カウチ・ギャグをやってもらえないか」と尋ねました。するとご覧のような絵コンテを送ってきたわけです。

A. Well, I haven’t been fired yet, so that’s a good sign. I saw the film Banksy directed, “Exit Through the Gift Shop,” and I thought, oh, we should see if he would do a main title for the show, a couch gag. So I asked Bonnie Pietila, our casting director, if she could locate him, because she had previously located people like Thomas Pynchon. And she did it through the producers of that film. We didn’t have any agenda. We said, “We’d like to see if you would do a couch gag.” So he sent back boards for pretty much what you saw.

     *     *     *

これでやってみよう

厄介なことになると心配しなかったのですか?

Q. Were you concerned that what he sent you could get the show into hot water?

少しも心配しなかったといえばウソになるでしょう。Fox は飼い犬に手を噛まれるようなことにも鷹揚でした。とにかく Matt Groening に見せたところ、うん、これでやろう、できるだけ原作の意図どおりにやってみようといったので、やったわけです。いつもどおり、すべての番組は放送基準に合致するかチェックし、受け入れられるものについては変更を加えました。今回は 95% は原作者の意図どおりでした。

A. I’d be lying if I said I didn’t think about it for a little bit. Certainly, Fox has been very gracious about us biting the hand that feeds us, but I showed it to Matt Groening, and he said, no, we should go for it and try to do it pretty much as close as we can to his original intention. So we did. Like we always do, every show is submitted to , and they had a couple of [changes] which I agreed with, for taste. But 95 percent of it is just the way he wanted.

     *     *     *   

Banksy はホンモノか

Banksy は素性を明かさないことで有名です。ホンモノの彼だとどうして分かったのですか?

Q. One of the things Banksy is known for is disguising his identity. How can you be sure that you were dealing with the real him?

絵コンテの原画は Banksy スタイルのもので、とても特徴のあるアーティストのものに間違いありませんでした。私たちは彼に映画を作らせた人物を通じて接触しました。私は Banksy に会ったこともなければ、どんな顔をしているのかすら知りませんでした。知っていたのはインターネットで分かることぐらいです。彼がクレジットを受け入れたのですから、間違いなく彼だと思います。彼に映画を作らせたひとたちならホンモノの彼に接触できると思ったわけです。

A. The original boards that we got from him were in his style and were certainly by an extremely proficient artist. We were dealing with the person that represented him making the movie. I haven’t met him, I don’t even know what he looks like, except what the Internet suggests. And he’s taken credit for it now so I’m pretty sure it’s him. We went through the people that made the movie so I assume they would know how to get to the real him.

     *     *     *

上層部の機嫌を損じなかったか

これまでも「ザ・シンプソンズ」はフォックスを揶揄したことがありますが、今回はワンレベル上がったと思います。会社の上層部で不愉快に思うひとはいないでしょうか?

Q. Even compared to how “The Simpsons” has mocked Fox in the past, this seemed to push things to a different level. Are you sure there’s no one higher up than you on the corporate ladder who’s displeased with this?

DVD に穴を開けたのは不幸なユニコーンだということだけはいえると思います。

A. I think that we should always be able to say the holes in our DVDs are poked by unhappy unicorns.

     *     *     *

ひどい労働条件?

番組のアニメーションは韓国で製作されていますが、ひどい労働条件ではないと?

Q. A lot of the show’s animation is produced in South Korea, but not under those conditions.

まったくそんなことはありません。

A. No, absolutely not.

     *     *     *

おもしろければ生き残る

終わりの部分の20世紀フォックスのロゴは有刺鉄線で囲まれていますが?

Q. And even that closing shot of the 20th Century Fox logo surrounded in barbed wire?

彼らの承認も取っています。アニメーションはカネがかかりますから、ちゃんとフォックスに見せないわけにはいかないのです。先端的コメディはおもしろければちゃんと生き残る、そしてこれがそうなのだとだけ申し上げておきます。個人に向けられたものではないのです。「ザ・シンプソンズ」はそういう番組なのです。

A. Approved by them. Obviously, the animation to do this was pricey. I couldn’t have just snuck it by Fox. I’ll just say it’s a place where edgy comedy can really thrive, as long as it’s funny, which I think this was. None of it’s personal. This is what made “The Simpsons” what it is.

     *     *     *

さすが言論の自由の国というか・・・

なお、ビデオが削除されているときは YouTube で ‘Banksy Simpsons‘ を検索してください。

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

Michael Jackson / They don’t care about us (Closed Caption) – YouTube]

Update2:多言語字幕は YouTube の映画配信と関係がある?〉

Update:隠れた CC ボタン〉

3K1 氏のつぶやきにはビックリした。

やってみると、確かにカンタンだ。

目印は[CC]ボタン・・・

CC は Closed Caption の略。クローズドキャプション、字幕のことだ。

もともとは聴覚障害者や難聴のひとのために文字をテレビ画面に表示するアメリカの技術から始まったらしい。日本とアメリカでは技術の中身は違うらしいが、そんなことはさておいて・・・

     *     *     *

YouTube ならカンタンに字幕をつけたり、言語を変えたりできる。

目印は〈CC〉ボタン。

〈CC〉ボタンにカーソルを重ねると、ポップアップメニューが表示される。

popup_menu.png

たとえば冒頭のビデオ。

まず YouTube のサイトに移動する。それから・・・

〈CC〉ボタンにカーソルを重ねると、ポップアップメニューが表示される。

ポップアップメニューの言語を変えることで、マイケルジャクソンの歌の字幕が英語にも日本語にもカンタンに切り替えられる。

こんな機能が YouTube にはついていたんだ!

     *     *     *

では、字幕のない YouTube ビデオに字幕をつけるには?

〈CC〉ボタンにカーソルを合わせて・・・

transcribe_audio.png

出てきたポップアップメニューから「音声を文字に変換」を選ぶ。たったこれだけで字幕がつく。

     *     *     *

つぎに、日本語に翻訳するには?

translate_captions.png

同じポップアップメニューの中から「キャプションを選択」を選び・・・

language_setting.png

言語リストの中から「日本語ー日本語」を選ぶ。

japanese_setting.png

これで字幕が日本語になる。

     *     *     *

分かってみればとてもカンタンだ。

しかしすべてのビデオで出来るわけではないようだ。

〈CC〉ボタンがない場合はダメ。

YouTube サイトの解説はこちら・・・

     *     *     *

知らなかったけれど、未来はそこまで来ていたんだ・・・

     *     *     *

〈Update〉隠れた CC ボタン

RightWing_RadioDuck.jpg

Right Wing Radio Duck

ドナルドダックのリミックス「Right Wing Radio Duck」は傑作だ。

経済危機の中の庶民感情と、起こりうる危険性を実に的確に表現している。

しかしリミックス作品なので、削除される可能性もあり、見れるうちに見ておいた方がよさそうだ。[via Daring Fireball

実はこのビデオ、CC ボタンがついていない。

CC ボタンが隠れているのだ。

ではどうやって字幕をつけたらいいか、それはこちらをどうぞ・・・

★ → ドナルドダックが世の不条理に目覚めるとき・・・ | maclalala:annex

     *     *     *

〈Update2〉多言語字幕は YouTube の映画配信と関係がある?

多言語字幕は YouTube のテレビ・映画配信の目論みと関係があるという読者 ebichan2000 氏のコメントは実にスリリングだ。

すこし前になるがファイナンシャル・タイムズが YouTube の映画配信計画について触れている。

FT.com: “Google plans pay-per-view films” by Matthew Garrahan and Richard Waters: 29 August 2010

     *     *     *

2010 年末までに立ち上げる

グーグルの YouTube ビデオサイトは、複数のハリウッド映画会社と 2010 年末までにペイ・パー・ビュー[pay-per-view]方式の映画サービスを立ち上げる方向で交渉中だ。これにより YouTube は映画・テレビのデジタル配信の覇権を賭けてアップルと激しい戦いを繰り広げることになる。

Google’s YouTube video site is in negotiations with Hollywood’s leading movie studios to launch a global pay-per-view video service by the end of 2010, putting it head-to-head with Apple in the race to dominate the digital distribution of film and television content.

     *     *     *

ものスゴい数だよ

「グーグルと YouTube はいまや世界的現象だ。その訪問者数たるや目を剥くほど大きい。ケーブルテレビ、衛星放送のどれよりもずっとだ」と、この計画を知る役員のひとりは語る。「グーグルと YouTube はこのサービスにどれだけの数を動員できるか語ってくれた。・・・とにかくものスゴい数だよ。」

“Google and YouTube are a global phenomenon with a hell of a lot of eyeballs – more than any cable or satellite service,” said one executive with knowledge of the plans. “They’ve talked about how many people they could steer to this . . . it’s a huge number.”

     *     *     *

たしかにグーグルと YouTube のアクセス数に敵うものはいないだろう。

彼らが本気で乗り出せば、これはアップルといえどもすごい強敵になることはまちがいない。

では、そんな映画配信サービスと YouTube の多言語字幕とはどう関わってくるのだろうか?

だいぶ前になるが、「Distribution Revolution – インターネットとコンテンツ配信」(drevolution 氏)の指摘が大変興味深い。

     *     *     *

字幕表示機能がついた

一方、今回Youtubeに備わったのは「複数の言語で字幕を提供できる」機能です。Youtubeは基本的に自国外からのアクセスを弾くといったことをしていないオープンなプラットフォームですから、ここに多言語での字幕が付加されるようになれば、地理的にも、言語面でも開かれたサービスを提供することにつながります。これは、動画のオンライン配信の可能性を広げる大きな前進だと個人的には感じます。

Distribution Revolution – インターネットとコンテンツ配信: “Youtubeに字幕表示機能” by drevolution: 29 August 2008

     *     *     *

番組の丸ごと配信に乗り出した

Youtubeはしばらく前からテレビ局や映画スタジオなどと提携を進めて彼らの専門チャンネルを設け、そこにきちんと権利処理された映像を流すということを行ってきました。でも、ほとんどの場合それはコンテンツ・ホルダーによるプロモーションの一環という程度のものでした。こうして番組本編を丸ごと流すことに決めたというのは大きな戦略転換だと言えるでしょう。

これが例えば「CBSの番組を地理的なアクセス・ブロックをかけずに全世界に配信する。また、配信されるコンテンツはYoutubeの多言語字幕の機能(関連エントリー)に対応させ、ユーザーは5ヶ国語の中から好きな字幕を付加して見ることができる」というぐらいに思い切ったことをしてくれるのなら、さすがYoutubeと喝采を送るところです。・・・

Distribution Revolution – インターネットとコンテンツ配信: “Youtubeが番組の丸ごと配信に乗り出した” by drevolution: 12 October 2008

     *     *     *

かつて日本を訪れた YouTube の創業者2人が、著作権団体の包囲網に追い返された(?)のもほんの数年前のことだった。

どうやら読者 ebichan2000 氏のいうところの「地殻変動的な技術革新」が動き出しているようだ・・・

Read Full Post »

[Apple dismisses Jobs ninja story – YouTube]

何やらお笑いネタになった感のある手裏剣騒動だが、とうとうアニメまで登場してしまった。

AllThingsD: “Shurikens on a Plane!: The Steve Jobs Ninja Throwing Stars Re-enactment” by John Paczkowski : 15 September 2010

     *     *     *

Tiger Woods の例のアニメを作った Jimmy Lai の Next Media Animation が、Steve Jobs の手裏剣騒動をアニメ化した。冒頭のビデオをお楽しみあれ・・・

Jimmy Lai’s Next Media Animation, the outfit responsible for the Tiger Woods accident re-creation, has taken a shot at imagining what the Steve Jobs Ninja throwing stars incident might have looked like had it actually happened, and it’s pretty much everything you could hope for. Video below.

     *     *     *

もう事実なんかどうでもいいということか・・・

NBC、CBS、ABC、CNN、Bloomberg、Fortune、Los Angeles Times、San Francisco Chronicle、The Guardian、CNET、IDG News Service、PC World、TechCrunch・・・こうなればどこもみな同じ。書かなきゃジャーナリズムじゃない?

★ →[原文を見る:Original Text


Read Full Post »

Ipad Camera Connection  Kit

iPad Camera Connection Kit

iPhone 4 で撮影したビデオがすばらしい

こうなるとそれを大きな画面の iPad で見たいという気持ちが当然出てくる。

簡単な方法で iPad にコピーできると Macworld 誌がいっている。

Macworld: “Copy iPhone 4’s iMovies to iPad” by Christopher Breen: 29 June 2010

     *     *     *

読者からの質問

Macworld 誌が読者の MrLizard からつぎのような質問を受けた。

「iPad Camera Connection Kit を使って、iPhone で作ったムービーを iPad へ移し、iPhone のメモリーを解放することは出来ないでしょうか?」

Is it possible to offload completed projects onto an iPad using the iPad Camera Connection Kit to free up space on the iPhone?

     *     *     *

もちろん出来るとも

もちろん出来るとも。iPad からみれば iPhone 4 はカメラのひとつに過ぎない。この点では古い iPhone も同じだ。だから iPhone の USB ケーブルで iPhone のドックコネクタポートと iPad に付けた USB カメラコネクタをつなげばいい。そうしておいて、iPad から Camera タブを選択して Photos を立ち上げる。iMovie で制作したムービーも iPhone の Photos アプリへエクスポートされるので、iPad へのコピーが可能になる。iPad にコピーしたいムービーをタップして、iPad スクリーン右上のインポートボタンをタップすればいい。

Indeed it is. As far as the iPad is concerned, the iPhone 4 (and earlier iPhones, for that matter) is just another camera. String the iPhone’s USB cable between the iPhone’s dock connector port and the USB camera connector attached to your iPad. The iPad’s Photos then launches with the Camera tab selected. Any movies you’ve created with iMovie and then exported to the iPhone’s Photos app will be available to copy to your iPad. Just tap the movies you want to copy to the iPad and tap the Import button in the upper-right corner of the iPad’s screen.

     *     *     *

2980 円の iPad Camera Connection Kit もこれで一挙に価値が増すなあ!

もっともアップルストアを見ると、出荷は4~6週待ちらしいが・・・

原文を見る:Original Text

     *     *     *
     *     *     *

追記:いろいろなコメント(7月2日)

表題の Macworld 誌の元記事にはいくつかコメントが寄せられていて、そちらも興味深いので併せてご紹介・・・

     *     *     *

iPod Nano では?

By danm8

ビデオカメラのついている iPod Nano ではどうだろうか? Camera Connection Kit で直接 Nano から iPad へビデオをインポートできるだろうか?

What about an iPod Nano with the video camera? Will the Camera Connection Kit import those videos to the iPad straight from the Nano?

By Chris Breen[元記事のライター]

前の回答は無視してくれ。最新の iPod nano でもうまくいく。(最初に試したときは出来なかったけれど・・・)

Ignore the previous version of this answer. It does work with the latest nano (but didn’t when I tried it the first time).

     *     *     *

次期 iPad

By tony_d

次期 iPad になれば iOS バージョンの iMovie が動かせるのじゃないかなあ。次期 iPad とはハードウェアのことで iOS 4.x のことではないよ。RAM がもっと必要だから・・・

I’m guessing the next version of iPad will be able to run iMovie (the iOS version). When I say next version I mean hardware, not iOS 4.x. I think it needs more RAM to do it.

     *     *     *

ありがとう

By MrLizard[元記事の質問者]

Chris、ありがとう 🙂

Cheers Chris 🙂

     *     *     *

720p

By David Chartier[Macworld の同僚]

iMovie から iPhone のカメラロールにエクスポートされたムービーは 720p HD ではなくなるんじゃない? それとも他のアプリ[たとえば Twitter アプリ]でシェアしたりアップロードしようとするとローレゾになるということだろうか?

Movies exported from iMovie to the iPhone’s cameral roll are not in the 720p HD though, right? Or is it just that other apps that want to share or upload those films (say, a Twitter app) only get access to the lower res version?

By Chris Breen

かメラロールに移行する時点では 720p だ。iPhone をマックにつないで、720p 設定でムービーを iMovie からエクスポートすれば、ハードドライブに移る時点では 720p のままだ。

They are 720p when you transfer them to the Camera Roll. If you attach your phone to your Mac and transfer movies exported from iMovie at 720p, they’ll remain 720p when they hit your hard drive.

Photos アプリから YouTube や MobileMe Gallery にシェアしようとするときに[ローレゾに]変換される。

It’s when you share them from the Photos app to YouTube or MobileMe Gallery that they’re converted.

     *     *     *

なお、読者の takami 氏が試されたところ、うまくいかなかったようだ。[コメント参照][後ほどうまく行った由:7月8日]

ほかの読者の場合はいかがだろうか?

Technorati Tags: , , , ,

Read Full Post »

iPhone 4 Short Film – “156 Turns” – Pikes Peak International Hill Climb with Ducati Multistrada. – YouTube]

iPhone 4 で撮影したショートフィルム「ボクの宝物」を紹介したばかりだが、本格的なドキュメンタリーも登場した。

まずは冒頭のビデオをご覧ください。

「iPhone 4 で撮影したショートフィルム。156 のターン。ドゥカティ・ムルティストラーダによるパイクスピーク・インターナショナル・ヒルクライム」だ。

YouTube ビデオに添えられたコメント:

     *     *     *

iPhone 4 で撮影

アップルの新しい iPhone は6月24日に発売された。6月27日には iPhone 4 だけでショートフィルムを撮影した。すべてのショットはアップルの iPhone 4 で撮影されたものだ。

Apple launched their new phones on Thursday, June 24, 2010. On June 27, 2010 we shot a film using only the iPhone 4s. Every shot you see here was taken with Apple iPhone 4.

     *     *     *

Owle Bubos も使用

Owle Bubos のマウントグリップも使用した。ホンモノのレンズを通したときのような安定感が得られてすばらしい。こいつは絶対オススメだ。

We used Owle Bubos from wantowle.com. They’re killer for getting stabilization real lens looks. We highly recommend them.

     *     *     *

パイクスピーク・インターナショナル・ヒルクライムPPIHC

Pikes Peak International Hill Climb」はバイクによる山岳レースで「インディ 500」に次ぐ人気。一気にバイクで急坂を駆け上がるところがバイク好きにはこたえられないらしい。

冒頭ビデオはドゥカティ・ムルティストラーダ(Ducati Multistradaによる登坂レースだ。見てのとおり本格的なフィルムに仕上がっている。

     *     *     *

ビデオ撮影キット Owle Bubo

HHH Product Spotlight: The OWLE Bubo – YouTube]

一眼レフカメラの形状は、重量やグリップ、ファインダーなど長い歴史をふまえたもの。

ビデオ撮影キット「Owle Bubo」に iPhone をマウントするとそんな感じになり、裸で使うのに比べてグンと安定感が増す。

上の販売元のビデオがなかなかよくできていて興味深い。

     *     *     *

iPhone で撮影したショートフィルムがこれから続々と登場しそうな気配だ。

iPhone でビデオ撮影が大きく変わるかもしれない・・・

Technorati Tags: , , , , , , ,

Read Full Post »

Older Posts »