Feeds:
投稿
コメント

Archive for the ‘アウトソーシング’ Category

iphone_economy

[iPhone は海外で作られる:image

James Allworth のサムスン脅威論の最終回。

果たしてアップルに打つ手はあるのだろうか・・・

asymco: “The real threat that Samsung poses to Apple” by James Allworth: December 2012

     *     *     *

アップルはライバルに手を打ってきた

長い間アップルは、ライバルがアップルのビジネス上の優位性を脅かさないように手を打ってきた。アップルがサプライチェーンを使っていかに競争的優位性を保とうとしたか、またアップルの技術を利用するためにはライバルが奨励金を支払わざるを得なくなったかということについて、大変優れた記事が Quora に載っている。しかしながら、キーとなる新技術を誰も利用できないように「ロックイン」する手法は、消費者がデバイスにさらなる性能を求めた世界でこそうまく働いたのだが、そんな世界は急速に消えつつあるのだ。

Apple have taken steps to minimize the ability of competitors to duplicate their business advantage. There’s a great post here on Quora describing how Apple has used its supply chain as a competitive advantage and how competitors end up subsidizing Apple’s use of the technology. But the approach of “locking in” key new technology so nobody else can get them works best in a world where consumers need more performance from their devices — a world is rapidly slipping away.

     *     *     *

アップルに残された道は何か

ではアップルとしては何を為すべきか? 重要なコンポーネントのサプライヤーがライバルにならない限りは彼らを使うことができた。しかしそうではない場合、あるいはサプライヤーがすでにライバル化してしまった場合には、賢明な方策はたったひとつしかない — サプライヤーを変えてしまうことだ。その場合も選択肢は2つしかない。誰でも分かる第1の選択肢は、別のサプライヤーと差し替えてしまうことだ。しかしそれでは再び同じことを繰り返すリスクがある。そのサプライヤーを再びアップルのライバルに育ててしまうことになるからだ。残った方法は、競争上の優位性をマーケットで維持するため決定的に重要なコンポーネントやサービスについては、アップル自らがそのコンポーネントを製造するという選択肢だ。

So, what’s Apple got to do? In so much as it is able to trust its suppliers of key components not to become competitors, it can continue to use them. But where it can’t, or where those suppliers have already become competitors, it has only one sensible choice — replace them. It has two choices here: the first (and obvious one) is with another supplier. But that risks the same thing happening all over again — Apple nursing another supplier into a competitor. The second choice: for components and services that are critical to maintaining competitive advantage in the markets which Apple plays, Apple needs to build the components themselves.

     *     *     *

Tim Cook がやろうとしていること

かかる立場におかれた企業はほどんどない。しかしアップルはまさにそうなりかけている。また一方、失業率がかなり高いために、雇用の一部を自国に取り戻そうとしている国があることも聞いている。奇妙なことに、それこそ Tim Cook が今やろうとしていることなのだ。海外で生じた非課税収益の一部をを自国に持ってくるという意味でもこれはいい方法かもしれない。(米国内に少なからぬ工場を誘致しようする税法上の優遇策はかなり高いのではないかと想像する。)その一方で、ライバルの手からビジネスを — 現在から未来にわたって — 取り戻せることにもなるのだ。

Most companies wouldn’t be in a position do that. But Apple is almost already there. I also hear that there might be a country out there with relatively high unemployment rate, looking for some jobs to be brought back home. Funnily enough, it seems that’s just what Tim Cook is doing right now. This approach might just be a good way of on-shoring some of those untaxed offshore profits (I imagine the tax benefits for building a few factories in the US would be quite high), all the while taking away business from competitors — both current and future.

     *     *     *

それでもなお・・・

それでもなお、答えの出ていない疑問が残る。サムスンがアップルに与えている脅威という点では、時すでに遅しではないのか、と・・・

But there’s one question that still remains. In the instance of the threat that Samsung poses to Apple: is it already too late?

     *     *     *

ついつい紹介が長くなってしまった。

James Allworth のサムスン脅威論は筆者にとって昨年いちばんオモシロかった記事のひとつだ。

しかし太平洋のこちらでも向こうでもあまり取り上げられなかったような気がする。

ハーバードビジネススクールのフェローという学者の書いたものだけに、使われている語彙だけでなく、論理の筋立てもいくつもの視点がからみあって一筋縄ではいかない。

いつものように抜き書きして簡単に紹介するワケにはいかなかった。

アップルといえばデザイン、アップル信者がアップルを支えるといったステレオタイプな思考を排して、ジョブズ亡き後の今日のアップルが抱える問題点を掘り下げて非常に興味深い論考だと思う。

冷えきっていた心がしばらくぶりに熱気を感じた次第。

もっともオモシロいかどうかは例によって読者の判断に委ねられている・・・

★ →[原文を見る:Original Text

     *     *     *

《参考》以下の投稿も James Allworth のサムスン脅威論のに関係したものです。

1)アップルにとってサムスンの真の脅威とは何か
  Asus とデルの寓話
2)アップルの真の強みとは?
  アップルの持つ2つの側面
3)コモディティ化したデザイン
  デザインはコモディティ化してしまった
4)アップルに残された道は何か[本稿]
  アップルのとるべき方策

広告

Read Full Post »

phonedesigncomparo
[みんなアップルのマネをする:image

James Allworth のサムスン脅威論のつづき

今回はデザインはコモディティ化してしまったという視点から・・・

asymco: “The real threat that Samsung poses to Apple” by James Allworth: December 2012

     *     *     *

John Gruber の論点のポイント

アップルのデザインがいかに優れたものであっても、ライバルに遥か先んじ、持続できる強みをもたらしたのは、まさにそのビジネスとオペレーションの力、すなわち Cook 的側面であるということだ。それはアップルが経てきた数十年に及ぶプロセスと同じものを経験しない限り、誰にもマネできないのだ。

It’s their business and operations strength — the Cook side of the equation — that is furthest ahead of their competition, and the more sustainable advantage. It cannot be copied without going through the same sort of decade-long process that Apple went through.

     *     *     *

暗黙の前提

[Gruber の指摘は正しいが]、しかしこれには大きな暗黙の前提がある。サプライヤー変じて自らのものを開発し始めることはないという前提だ。というのも、アップル自身この変化のプロセスを経てきた — デザインの数を減らしてほんの少しの品揃えに絞り、それに伴いビジネス面ではスケールメリットが生じたが、この変化のプロセスを経たのはアップルだけではなかったからだ。アップルのパートナー(サプライヤー)もアップルと共に同じプロセスを経たのだ。かくて彼らは巨大化し、ビジネス遂行能力も非常に優れたものになった。明らかにサムスンはこのパートナーのひとつだ。

[…] But there’s one big implicit assumption here — that suppliers won’t turn around and start developing their own offering. Because when Apple went through this transformative process, where the design whittled down the broad range of offerings to just a few, and they generated the scale on the business side that accompanied that — they weren’t actually the only one to go through that process. Apple’s partners — their suppliers — went through it with them. And they’ve got very big, and very good at what they do. Samsung, obviously, is among those partners.

     *     *     *

時すでに遅しか

この種の議論をしているとき、アップルのアウトソーシングはデルほどではないじゃないかという質問をよく受けた。両者にはどれほど共通点があるのだろうか。だがそう尋ねるは実は正しくないと思う。尋ねるべきは、アップルはすでに限度をこえてアウトソーシングしてしまったのではないかという点だ。

Now, the response I often hear to this line of reasoning is: Apple hasn’t outsourced anywhere near as much as Dell has. How are the situations analogous? But I think it’s actually the wrong question. Instead, the question is: has Apple already outsourced too much?

     *     *     *

コモディティ化したデザイン

どの点から見ても、スマートフォン市場は成熟段階にあり、デザイン、とくにハード面のデザインはほぼコモディティ化したcommoditised)と自分は考える。性能は「満足すべきもの」(good enough)になったのだ。消費者があれこれ新しい機能を iPhone に期待したのは(「バッテリーの持続時間を伸ばして欲しい」とか「もっとスピードを上げて」とか)それほど昔のことではないが、最新の iPhone 5 はこれまでほど消費者の激しい反響を呼び起こさなかったように思われる。決して iPhone 5 が売れないといっているのではない。きっと携帯電話のベストセラーになることだろう。— ただ消費者はデザインの違いでデバイスを選択することはしなくなったということだ。競争のベースが変わってしまったのだ。HTC は One X を発表したとき、このことを痛い教訓と共に学ばねばならなかった。One X は少なくとも批評家からは入手可能な Android 携帯としては「傑作だ」とか「自分が使った携帯電話としては最高のもの」と評されたが、市場では完全にサムスンに制圧されてしたまった。どうやって? サムスンがそのビジネス上のスケールメリットを使ったのだ。Horace Dediu はそのことを「オペレータがうれし涙を流すような宣伝費を使ったパーティに招いた」と Twitter で述べている。サムスンが優れた携帯電話を作ったかどうかは関係ない(作らなかったのかもしれない)。あるいはサムスンがアップルの真似をしたからでもない(アップルの真似という点では HTC の方が上手をいったかもしれない)。そうではなくて、サムスンがアップルにピッタリくっついてそのビジネスを吸収したという点なのだ。

For all intents and purposes, we’re at a level of maturity in the smartphone market where I believe design — particularly on the hardware side — has largely become commoditised. Performance is now “good enough”. Whereas it was not so long ago that consumers sat on the edge of their seats to find out what the new iPhone had to offer (“please, fix the battery life”, or “please, make it faster”) the recent release of the iPhone 5 seemed not to generate the same intense reaction. Now, I’m not saying it won’t sell well — in fact, it will probably become the best selling phone of all time — but people aren’t making these decisions based on huge design differences between the devices. The basis of competition has shifted. HTC recently learned this the hard way when it introduced the One X — a phone that, to the critics, at least, was considered the best Android phone available — “a masterpiece“, ”one of the best mobile devices I’ve ever used“. Yet it has been absolutely crushed in the marketplace by Samsung. How? Well, Samsung used its business scale to, as Horace put it on Twitter, “invite operators to a better party with an eye-watering marketing budget”. This has nothing to do with Samsung making a better phone (they probably didn’t), or Samsung copying Apple (indeed, HTC may have just done a better job of copying Apple). Instead, it has everything to do with the fact that Samsung has had its business sucked along in Apple’s slipstream.

     *     *     *

如何にも奇妙なこと

この問題がいかに深刻であるか次のことからも分かる。スティーブ・ジョブズはコピー製品に対しては「核戦争も辞さない」と語った。アップル法務の核弾頭がサムスンに向けられていることは間違いない。10億ドルという巨額の判決を勝ち取ったことはアップルの本気度を示すものだ。しかし訴訟とはいえそんな破壊的な攻撃が、アップルの新しい携帯電話にとって最も大切なサプライヤーのひとつをターゲットにしているということは如何にも奇妙なことではないだろうか。

There’s another way of seeing just how deep the problem lies. Jobs promised “thermonuclear war” on the copied devices, and so far, the biggest target of Apple’s many legal warheads has undoubtedly been Samsung. Getting a $1 billion judgement certainly proves Apple was serious about it. But doesn’t it seem strange to you that the target of such a devastating strategy on the legal side, just so happens to be… one of the most important suppliers for Apple’s new phone?

     *     *     *

アップルが直面している問題の本質

アップルが直面している問題は、デザインがコピーされたこととは関係ないのだ。IT 産業のコピーの歴史は長い。特許は巨大企業によって訴訟の手段として利用されてきたが、それはそれ以外に打つ手がなかったからだ。むしろアップルが直面している問題とは、今やアップルがビジネス面で達成したスケールメリットを享受しているライバルのひとつと対峙しているということなのだ。明らかにサムスンは Asus 同様マージンの低い ODM[Original Design Manufacturer:相手先ブランド設計製造業者]に満足できなくなったことを示している。単純でつまらない仕事をさせられている一方で、誰かがしこたま儲けていることに満足できなくなったのだ。Android 特許でサムスンを訴えても事情は変わらない。もしグーグルの OS が高価で使えないということになれば、いつでもマイクロソフトや他の OS に丸ごと乗り換えてしまうだろう。そんなことはどうでもいいのだ。なぜならスマートフォンのデザインはもはやコモディティ化して、十分に満足できるものになってしまったからだ。メーカーが開発した性能は大きすぎて、ほとんどの消費者が吸収しきれないほどになっている。性能的にはすでに「十分満足できる」世界に移行し、ビジネス的側面(オペレーションのスケールメリット)がもっともモノを言う世界に変わってしまったのだ。

The problem that Apple is facing right now has nothing to do with their designs being copied. There is a long history of copying in the tech industry; patents being deployed in lawsuits by giants often signify desperation more than anything else. Rather, the problem that Apple faces is that it now is going up against at least one competitor that has been a beneficiary of the scale that Apple has achieved on the business side. Samsung has clearly demonstrated that, like Asus, it was not satisfied being a low-margin ODM — of doing all the menial work while somebody else made the big bucks. Suing Samsung over Android patents isn’t going to change that — if Google’s operating system gets too expensive to use, there’ll be a switch made to Microsoft. Or to another operating system altogether. It doesn’t really matter, because design in the smartphone space has been commoditized. It’s good enough. Manufacturers are now creating performance that most consumers aren’t able to absorb. Instead, as we’ve moved into a world where performance is now “good enough”, the world has flipped into one where it’s the business side — operational scale — that matters most.

     *     *     *

アップルといえばデザインというだけでは、アップルが直面している問題の本質は分からないというわけだ。

★ →[原文を見る:Original Text

     *     *     *

《参考》以下の投稿も James Allworth のサムスン脅威論のに関係したものです。

1)アップルにとってサムスンの真の脅威とは何か
  Asus とデルの寓話
2)アップルの真の強みとは?
  アップルの持つ2つの側面
3)コモディティ化したデザイン[本稿]
  デザインはコモディティ化してしまった
4)アップルに残された道は何か
  アップルのとるべき方策

Read Full Post »

Apple CEO Steve Jobs resigns, Cook in charge

[アップルの2つの側面:photo

James Allworth のサムスン脅威論のつづき

アップルの持つ真の強みは何かという視点からの考察。

asymco: “The real threat that Samsung poses to Apple” by James Allworth: December 2012

     *     *     *

アップルの持つ真の強み

まず最初に、真似される(copying)ということはアップルにとってさほど脅威ではないという点を指摘しておきたい。昨年 John Gruber は「アップルの新しい優位性」(The New Apple Advantage)という記事を Daring Firebal に投稿した。アップルとその製品を高く評価する多くのひとと同様、Gruber も初めはアップルのデザインを評価したと同記事で書いている。しかし Gruber がアップルの真の競争上の優位性(true competitive advantage)だとした点が実にオモシロいのだ。

But first, I want to establish why copying is actually less of a threat to Apple than you might think. Daring Fireball’s John Gruber wrote last year on what he termed “The New Apple Advantage“. Like most people who appreciate Apple and its products, the starting point for Gruber’s appreciation of Apple is its design — he says as much in the article. But the realization that Gruber has in the article on Apple’s true competitive advantage is what’s really interesting:

     *     *     *

以下、その Gruber の記事から:

二人の人物のおかげ

ここで話を単純化して考えてみよう。15年にわたるアップルの成功は二人の人間のおかげだと考えるのだ。ひとりは Steve Jobs、もうひとりは Tim Cook だ。Jobs の功績は、「美しい beautiful」、「エレガント elegant」、「革新的 innovative」、「楽しい fun」という形容詞で表される。Cook の功績は「手ごろな価格の affordable」、「信頼性のある reliable」、「もうかる profitable」という形容詞で表される。Jobs がデザインし、Cook が製造して販売する。

So let’s be lazy for a second here, and attribute all of Apple’s success over the past 15 years to two men: Steve Jobs and Tim Cook. We’ll give Jobs the credit for the adjectives beautiful, elegant, innovative, and fun. We’ll give Cook the credit for the adjectives affordable, reliable, available, and profitable. Jobs designs them, Cook makes them and sells them.

     *     *     *

Jobs 的側面、Cook 的側面

アップルのライバル(電話であれ、タブレットであれ、ラップトップであれ)がマネできるのは Jobs 的側面だ。だから特許が問題になり、訴訟が起きる。デザインはマネ出来るのだ。だが Cook 的側面もある。スケールメリットという利点だ。複雑な製品ラインアップを持つ会社にはこれはマネ出来ない。たとえばデルのような会社はラップトップのカテゴリーとして「Design & Performance」や「Thin & Powerful」という区別をしているが、そんな会社がいったいどうしてマネなど出来ようか?

It’s the Jobs side of the equation that Apple’s rivals — phone, tablet, laptop, whatever — are able to copy. Thus the patents and the lawsuits. Design is copyable. But the Cook side of things — Apple’s economy of scale advantage — cannot be copied by any company with a complex product lineup. How could Dell, for example, possibly copy Apple’s operations when they currently classify “Design & Performance” and “Thin & Powerful” as separate laptop categories?

     *     *     *

誰にもマネできない

私としては密かに思い当たることがある。私がアップル製品に関心を持ってきたのは優れたデザインがその理由だった。アップルのビジネスとしての側面に興味を持ったことはなかった。しかし今になって明らかになってきたことは、アップルのデザインがいかに優れたものであっても、ライバルに遥か先んじ、持続できる強みをもたらしたのは、まさにそのビジネスとオペレーションの力、すなわち Cook 的側面であるということだ。それはアップルが経てきた数十年に及ぶプロセスと同じものを経験しない限り、誰にもマネできないのだ。[強調部分は Allworth による]

This realization sort of snuck up on me. I’ve always been interested in Apple’s products because of their superior design; the business side of the company was never of as much interest. But at this point, it seems clear to me that however superior Apple’s design is, it’s their business and operations strength — the Cook side of the equation — that is furthest ahead of their competition, and the more sustainable advantage. It cannot be copied without going through the same sort of decade-long process that Apple went through. (emphasis mine)

     *     *     *

性能が満足できるものとなった時点で

すばらしい分析だ。アップルのデザイン的側面とは iPhone で見たように新しい事業を再定義できる能力のことだ。次の目標がテレビ市場であれそれ以外のものであれ、アップルが当初成功したのはデザインを統合したという点が決定的な役割を果たしたからだ。然るにアップルのビジネス的側面に比べて、デザインは実際にはどのカテゴリーの製品の場合でも、いったん当該カテゴリーの性能が「満足できるもの」(good enough)に達した時点では永続的な戦略的優越性(sustained strategic advantage)をもたらさなかった。IT 産業は常に真似をすることで発展してきた。いったんどうやればいいかが分れば、みんなが殺到する。その時点で、デザインよりも、ビジネスをどうやるかということが重要になるのだ。

The argument is beautifully made. The design part of Apple’s equation is to their ability to redefine new industries as they did with the iPhone. Whether they go after the TV market next, or something else, it’s this integrated design component that will be crucial to their initial success. But compared to the business side of Apple, design actually generates much less sustained strategic advantage in any one product category, once performance in that category becomes “good enough”. The tech industry has always revolved around copying. Once folks work out how it’s done, everyone piles on. And at that point, it becomes much less about design than it does about how you operate your business.

     *     *     *

同じプロセスを繰り返さなくても

Gruber からの引用で特に重要なのは「アップルが経てきた数十年に及ぶプロセスと同じものを経験しない限り、誰にもマネできない」という最後の部分だ。たしかに彼は正しい。ライバルにとってアップルが成し遂げたのと同じプロセスをそのまま繰り返すことは非常に難しい。しかしこのことから、私はある考えとそれに関連する物語に思いを馳せたのだ。それは幸いにも自分の師と仰ぐことができた Clayton Christensen から学んだことだ。ライバルにとってアップルの真似をする必要はなかったのかもしれない・・・。

It is the last part of the Gruber quote that really drives things home. “It cannot be copied without going through the same sort of decade-long process that Apple went through”. He’s right — it’s very hard for a competitor to outright replicate what Apple has achieved without going through all the same steps. But it got me thinking of a concept — and a related story — that I learned from someone I was fortunate enough to have as a teacher: Clayton Christensen. Perhaps a competitor didn’t have to copy Apple.

     *     *     *

もしも・・・

もしもライバルがすでにアップルから十分に学んでしまっていたらどうだろうか?

What happens if Apple had already taught them?

     *     *     *

前回紹介した Asus とデルの寓話はこの後に続いている。

Gruber の指摘を手掛かりに、ビジネス的側面の重要性に考えを飛躍させたところがオモシロい。

性能が満足できるもの(good enough)となった段階では、デザインよりむしろビジネスの側面が重要になるという視点だ。

そしてサムスンはすでに必要なものを学んでしまったのではないかという問いかけは実に刺激的だ。

★ →[原文を見る:Original Text]

     *     *     *

《参考》以下の投稿も James Allworth のサムスン脅威論のに関係したものです。

1)アップルにとってサムスンの真の脅威とは何か
  Asus とデルの寓話
2)アップルの真の強みとは?[本稿]
  アップルの持つ2つの側面
3)コモディティ化したデザイン
  デザインはコモディティ化してしまった
4)アップルに残された道は何か
  アップルのとるべき方策

Read Full Post »

samsung-vs-apple

[真の脅威とは:image

アップル対サムスンの特許訴訟こちらも]は今年の大きな話題のひとつだった。

アウトソーシングという視点からこの問題を分析した James Allworth の議論が大変興味深い。

asymco: “The real threat that Samsung poses to Apple” by James Allworth: December 2012

     *     *     *

アップルが造り出したもの

アップルとサムスンの最近の激しい特許訴訟についてはたくさんの記事が書かれており、収まる兆しも見せていない。サムスンの電話ビジネスはあっという間に成功の階段を駆け上がった。アップルが心配するのも無理はない。しかしアップルにとってサムスンの真の脅威は、アップルのデザインを真似したかどうかとは関係ない。特許訴訟はアップル自らの手で造り出した脅威を鎮めるための(高価で危険だとしても)便宜的な手段に過ぎないのだ。グーグルが自らの OS を構築したいものへは誰でもタダでモバイル OS を配ったことがサムスンの成功に大きな役割を果たしたことは否めないが、サムスンの今日の成功に寄与した企業があるとすれば、アップルをおいて他にはない。

A lot of ink has been spilled in the wake of the recent Apple Samsung patent disputes, and the legal wars see no sign of abating any time soon. The rise of Samsung’s phone business has been meteoric, and Apple is right to be concerned. But the real threat that Samsung poses to Apple has very little to do with the copying (or not) of Apple’s designs. The lawsuits have simply been a convenient (if expensive and risky) way to attempt to quash a threat that is of Apple’s own making. While there’s no doubt that Google has played a key role in Samsung’s success by handing out a free mobile operating system to pretty much anyone who wants to build one — it is actually Apple, more than any other company, that is responsible for Samsung’s present success.

     *     *     *

アウトソーシング

いったいどうやって? — それは多くの仕事をサムスンにアウトソーシングすることによってだ。Tim Cook が昨日アップルの製造業を米国に取り戻すと発表したことは、この問題を是正する試みの始まりなのだ。

How? By outsourcing as much work to Samsung as they have. And it’s impossible not to wonder whether Tim Cook’s announcement yesterday on bringing back Apple’s manufacturing to the USA is the beginnings of an attempt to rectify the problem.

     *     *     *

Asus とデルのケース

アウトソーシングの持つ危険性について最初に取り上げたのは Clayton Christensen の「The Innovator’s Solution」だった。サードパーティのメーカーに「付加価値の低い」仕事をさせて効率の最大化を図ることがいかに危険な行為であるか説明している。Christensen と Michael Raynor は同書で「コンポーネント会社」と「テキサスコンピュータ会社」という架空の会社を例にして説明している。幸い私も Christensen の最新著作「How Will You Measure Your Life?」を共同執筆する機会があった。そこでもこれに似たケースを取り上げたが、架空の名前を使うことはしなかった。Asus とデルのケースがそれだ。デルが簡単な回路基板を手始めに、その仕事を Asus にアウトソーシングしたことによって、自らのライパルを育て上げたのだ。

Christensen first wrote about the dangers of outsourcing in The Innovator’s Solution, explaining how seeking to maximize efficiency by employing third party vendors to do the “low value-add” work for you can be a lethal strategy. In the Solution, Christensen and Michael Raynor gave the example of two fictional corporations—”Component Corporation” and “Texas Computer Corporation”. I had the good fortune to work with Clay on his most recent book, How Will You Measure Your Life?, and we recount a similar story; only without any of the players being disguised. The story is that of Asus and Dell, and how by outsourcing its work—starting with just basic circuit boards—Dell equipped a competitor:

     *     *     *

引用された Clayton Christensen の分析は次のようなものだ。

Asus の提案

Asus はデルにこういった。「私たちはデルのマザーボード製造をうまくやりました。コンピュータの組み立てそのものも私たちにやらせてくれませんか。製品の組み立てそのものは御社の成功の原因ではないでしょう。すべての製造設備を御社のバランスシートからお引き受けします。そうすれば2割は安くできます。」

Asus came to Dell and said, “We’ve done a good job fabricating these motherboards for you. Why don’t you let us assemble the whole computer for you, too? Assembling those products is not what’s made you successful. We can take all the remaining manufacturing assets off your balance sheet, and we can do it all for 20 percent less.”

この提案はどちらにとってもプラスになることをデルのアナリストは理解した。

The Dell analysts realized that this, too, was a win- win…

     *     *     *

サプライチェーンからデザインまで

かくてデルはサプライチェーンの管理からコンピュータそのもののデザインに至るまでアウトソーシングした。いってみればデルはパーソナルコンピュータビジネスのすべてを — デルのブランド名を除くすべてを — Asus にアウトソーシングしたのだ。デルの純資産利益率(Return on Net Assets)は非常に高いものとなったが、それはコンシューマー部門にはほとんど資産が残っていなかったからだ。

That process continued as Dell outsourced the management of its supply chain, and then the design of its computers themselves. Dell essentially outsourced everything inside its personal-computer business—everything except its brand— to Asus. Dell’s Return on Net Assets became very high, as it had very few assets left in the consumer part of its business.

     *     *     *

付加価値の高い事業部門へ

そして 2005 年になって、Asus は自社ブランドのコンピュータを出すことを発表した。このギリシャ悲劇的な物語で、Asus はデルからすべてを学び、自らのものとしたのだ。最初はバリューチェーンの単純な一部に過ぎなかったが、デルが残った事業のアウトソーシングを決定するたびに次に付加価値の低い部門へと及んでいった。かくて Asus には付加価値の高い事業部門が次々と加わっていった。

Then, in 2005, Asus announced the creation of its own brand of computers. In this Greek-tragedy tale, Asus had taken everything it had learned from Dell and applied it for itself. It started at the simplest of activities in the value chain, then, decision by decision, every time that Dell outsourced the next lowest-value-adding of the remaining activities in its business, Asus added a higher value-adding activity to its business.

     *     *     *

バリューチェーンのはるか上流まで

この物語はデルと Asus というそれぞれ2つの側面から見ることができる。デルにとっては金融効率の最大化を図るべく、部品製造や組立をはるかにこえる部分にまでアウトソーシングを行なった。バリューチェーンのはるか上流までアウトソーシングしたのだ。一方 Asus の立場から見れば、小さな部品メーカーに過ぎなかったものが、成功するまで事実上デルによって育て上げられた。デルの Asus に対する教育は、バリューチェーンのはるか上流まで及んだことを考えると非常に大なものであったことが分かる。

There are two sides to this story: the part that relates to Dell, and the part that relates to Asus. Dell, in its quest to maximize its financial efficiency, continued to outsource way beyond manufacturing components and assembly. They outsourced a long way up the value chain. But there’s also the side of the story that relates to Asus — a small components manufacturer that was, in effect, nursed to success by Dell. The extent of the schooling delivered by Dell to Asus was pretty profound, given how far up the value chain Dell outsourced its operations.

     *     *     *

Asus からサムスンへ

そこで問題は、デルが自らの命運を決めるに至る決定を行なったのはどの時点だったかという点だ。アウトソーシングの限度をこえたのが、単純に付加価値の低い仕事を手放そうと考えたときだったのか、それがデルの行なったアウトソーシング全部に及んだのだろうか。個人的には部品開発と組立だけで十分だったのではないかと考えている。サムスンについていえば、アップルが放っておいたも同然の生まれたばかりのマーケットに参入したことで、学ぶべきことすべてを学んだように思える。

But here’s a question: at what point did Dell seal its fate? When was it that Dell had outsourced enough that Asus, with a desire to simply get out of the low-value work, could have made it all the way to the point that it did? I’m beginning to wonder whether just component development and assembly was enough. In the case of Samsung, it seems that everything else they needed to learn, they did by entering the emerging market, which Apple has largely left alone.

     *     *     *

付加価値の低い、非効率的仕事を切り捨てて行くことこそグローバリゼーションの本質だった。鬼っ子はそこから生まれた。

マックを含めて製造業を米国に取り戻すという動きは、その延長上で捉えるべきだという視点はとても興味深い。

★ →[原文を見る:Original Text

     *     *     *

《参考》以下の投稿も James Allworth のサムスン脅威論のに関係したものです。

1)アップルにとってサムスンの真の脅威とは何か[本稿]
  Asus とデルの寓話
2)アップルの真の強みとは?
  アップルの持つ2つの側面
3)コモディティ化したデザイン
  デザインはコモディティ化してしまった
4)アップルに残された道は何か
  アップルのとるべき方策

Read Full Post »