Feeds:
投稿
コメント

Posts Tagged ‘Lawsuits’

img_2d991c54b2a7e46ad3a96c6f72d9ee9513587

サファイアのサプライヤーである GT Advanced の破産裁判が微妙な展開を見せているが、日本でも島野製作所がアップルに対して電源アダプタの特許訴訟を起こしている。

日本の中小企業が訴えたアップルの“横暴”の内幕|ダイヤモンド・オンライン

日本の中小企業が訴えたアップルの“横暴”の内幕(ダイヤモンド・オンライン) | Yahoo!ファイナンス

Read Full Post »

Apple attorney Harold McElhinny delivers opening statement during Apple Inc vs Samsung Electronics Co Ltd case in U.S. District Court, Northern District of California in San Jose

[アップル対サムスンの裁判:image

またぞろ再開されたアップル対サムスンの裁判で、アップルの内部文書が表に出てきている。

Re/code: “Internal Apple Document Shows Worries iPhone Growth Could Stall” by Ina Fried: 04 April 2014

     *     *     *

iPhone の伸び悩みを懸念

アップルの内部文書によれば、少なくとも同社の販売チームは iPhone の伸び悩みを懸念している。大型スクリーンを備えた Android デバイスや低価格製品により iPhone マーケットの一部が減ってきていると・・・

Internal Apple documents show the concern, at least from the company’s sales force, that the portion of the market occupied by the iPhone was on the wane amid growing competition from Android devices that have either larger screens or lower prices than the iPhone.

     *     *     *

グーグルのエコシステムも

また同文書は、グーグルのエコシステムが大きくなったこともマーケットの変化をもたらしていると指摘している。

The shift in the market was accompanied by a rising Google ecosystem, the documents noted.

     *     *     *

アップル・サムスン裁判で開示

2014 年度オフサイト会合のために準備されたある書類のなかで、「ライバルたちはハードウェアも、またいくつかの場合にはエコシステムにおいても、劇的な発展をとげている」とアップルの販売チームの一員が書いている。これら書類の一部はアップル・サムスン裁判で金曜日に陪審員に対して開示された。

“Competitors have drastically improved their hardware and in some cases their ecosystems,” a member of Apple’s sales team wrote in a document that was prepared as part of a fiscal 2014 offsite meeting. Portions of the document were shown Friday to the jury in the Apple-Samsung case.

     *     *     *

大型スクリーンと廉価版

サムスンのアップルの上級副社長 Phil Schiller に対する反対尋問で提出された書類は、スマートフォンの成長はすべて 300 ドル以上の大型スクリーンデバイスによるものかあるいは 300 ドル以下の安価なデバイスによるものであり、その価格帯の iPhone が減少していることを示している。

The document, which was presented as part of Samsung’s cross-examination of Apple Senior VP Phil Schiller, noted that all the growth in smartphones was coming either from large-screen devices costing more than $300 or from devices that cost less than $300, with the segment that included the iPhone showing decline.

     *     *     *

「法外な」カネ

同書類では他の懸念も示されている。Android のライバルたちがモバイルキャリアの関心を引くため、広告やキャリアチャンネルに 「『法外な』カネを費やしている」と。また iPhone に払う高額な販売奨励金を抑えるため、モバイルキャリアは iPhone 販売を抑えることに関心を持っているとも。

Other concerns noted in the document included the idea that Android rivals were “spending ‘obscene’ amounts of money on advertising and/or carrier channel to gain traction” and that mobile carriers had an interest in limiting iPhone sales because of, among other things, the high subsidies they had to pay on the device.

     *     *     *

同意できない

Schiller はこの書類で触れられた多く点には同意できないと証言した。彼がいうにはこれはアップルのポリシーを代表するものではないからだ。

Schiller noted in his testimony that he didn’t agree with much of the document, which he said didn’t represent Apple policy.

     *     *     *

神経に障る

しかしながら以前 Schiller は 2013 年のEメールでサムスンの広告は神経に障ると述べている。

In a 2013 e-mail, though, Schiller expressed concern that Samsung’s ads were striking a nerve.

「今日公開されたサムスンのスーパーボウルコマーシャルを見た」と彼はあるメールで書いている。「なかなかよく出来ており、ヤツらは(決勝点にはいった運動選手が間違いなく勝ったと思うように)確信していると思わざるを得ない。一方われわれは iPhone をそう思わせるのに打つ手を欠いて苦慮している。」

“I watched the Samsung pre-superbowl ad that launched today,” he wrote in one missive. “It’s pretty good and I can’t help but thinking ‘these guys are feeling it (like an athlete that can’t miss because they are in a zone), while we struggle to nail a compelling brief on iPhone.”

     *     *     *

アップルの本音はなかなか窺い知れないが、裁判の証拠という形で出されてみると分かるような気もする。

ところで今年は iPhone モデルチェンジの年だが、果たして大型スクリーンのモデルは出るのかどうか・・・

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

steve-jobs-eric-schmidt

[それはアップルとグーグルから始まった:photo

このところアップル系ニュースがオモシロくない。

昔はウワサ系というジャンルがあった。

大手紙・誌が取り上げないウワサを発掘してきてはそれを披露する。

まだアップル自体がマイナーだった時代にはそれが大きな情報源だった。

現役のハーバード生が13才のとき始めた「Think Secret」はバツグンの正確さとオモシロさで一世を風靡したものだ。

それがいつの間にかウワサなどには見向きもしなかった大手紙・誌まで競ってアップルのウワサを取り上げるようになった。ウワサ系までプロ化してしまった。

枯渇する泉の周りに口を揃えて、今かいまかと水が出るのを待っているようなもの。

そんななかでさすがの大手紙・誌もあまり取り上げない話題がある。

人材引き抜き防止のためにアップルとグーグルが結んだという密約の話だ。

新しいウワサがなければ、古い話を蒸し返せということかも・・・

人材を引き抜かれてアタマにきたジョブズがグーグルの Eric Schmidt 宛に書いたEメールが表に出た。この人材引き抜きを防ぐため賃金を抑えるという「密約」は当初アップルとグーグルだけのものだったが、その後アドビ、インテル、Intuit、ウォルト・ディズニー、デル、マイクロソフト、IBM、eBay、Comcast、Dreamworks など IT の大所を含む巨大カルテルになり、独禁法訴訟の対象になっているというもの。

アップル対サムスンの訴訟資料から見つけ出した PandoDaily がシリーズで追いかけている。

このニュースについて John Gruber が微妙な言い回しながら次のようにコメントしている。

Daring Fireball: “Wouldn’t Have Happened If Tim Cook Had Been in Charge” by John Gruber: 27 March 2014

     *     *     *

スマイリー

アップルとグーグルが始めた「人材引き抜き防止・賃上げ抑制」カルテルの話を PandoDaily が連続して取り上げている。Sergey Brin がスティーブ・ジョブズからのEメールを見せられた話には笑っちゃうよ。

Pando continues its thorough coverage of the Apple/Google-led no-poaching wage-fixing cartel case. You have to laugh at this, from Sergey Brin, after being shown an email from Steve Jobs:

「ワオ、スティーブがスマイリーを使ってる。自分は一度も使ったことないのに・・・」

Wow, Steve used a smiley. God, I never got one of those.

     *     *     *

紙の証拠は残したくない

しかし、これは深刻な問題だ。先週の PandoDaily の記事によれば:

But overall, this is serious business. From Pando’s report a week ago:

Schmidt の返答:

Schmidt responded:

Omid には口頭でやって欲しいと思う。後あと訴えられないように紙の証拠は残したくないと思うんだが・・・どうもよく分からん。敬具 Eric

I would prefer that Omid do it verbally since I don’t want to create a paper trail over which we can be sued later? Not sure about this.. thanks Eric

当時のグーグルの人事担当 Shona Brown はボスに同意した。E. E. Cummings スタイルの小文字で書いた返事で:

Google’s HR head at the time, Shona Brown, agreed with her boss, in lower-case ee cummings syntax:

口頭トイウノガモットモデス ワカリマシタ

makes sense to do orally. i agree.

(Eメールだって紙と同じで有罪を示す証拠になることを Schmidt が知らなかったなんて奇妙な話だと思う。検索すればもっと簡単に見つけられるから。)

(Seems bizarre to me that Schmidt wasn’t aware that an email trail is just as incriminating as a paper trail — and more easily searched.)

     *     *     *

Tim Cook だったら・・・

まず自分が感じたこと — もし当時 Tim Cook が担当していたら、アップルはこんなトラブルに巻き込まれずに済んだだろうと自信をもっていえる。シニカルないい方でいえば、Tim Cook ならこんなことを書き物にするなんてミスはしないだろうと。理想主義的ないい方をするなら、そもそも Cook はこんなことに組しなかっただろうと。法的にも道徳的にも間違っていると分かったハズだから。

What strikes me is that I feel confident saying Apple wouldn’t be in this trouble if Tim Cook had been in charge at the time. If I want to be cynical, I’d say that’s because Cook is too careful to put anything like this in writing. If I want to be idealistic, I’d say it’s because Cook would not have agreed to participate in the agreement in the first place — that he’d have recognized that it was both legally and morally wrong.

     *     *     *

何かといえばジョブズがいないせいだというな

この種の傲慢な振る舞いはジョブズ伝説の最悪の側面だ。彼の不遜さはアップルが多くの偉大な事柄を成し遂げるのに役立ちはしたけれど、法的なトラブルにアップルが巻き込まれたのはこれが初めてではない。アップルにはもはやジョブズがいないからと Tim Cook は数多くの非難に晒されているが、これは違う意味で特筆さるべきだ。傲慢な CEO なかりせばアップルはどんなによかっただろう、と・・・
 

This sort of imperious behavior is the worst aspect of Steve Jobs’s legacy. His hubris helped Apple achieve great things, but this is not the only time it landed the company in legal trouble. For all the scrutiny Tim Cook has faced — and will continue to face, for the remainder of his career — regarding the numerous ways that Apple misses Steve Jobs, it’s been under-remarked that in other ways, Apple is better served without an imperious CEO.

     *     *     *

非常に微妙ないい方だが、ジョブズの時代にも問題は起きたのだといっている。

PandoDaily の連載がどうなるか分からないが、こんな記事が出てくるのもアップルのウワサがオモシロくないことも一因だろう。

本当はこんなときこそ、ズバリ未来の展望を語るジョブズのことばを聞きたいところ・・・

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »


[iPad in China:image

世界的に好評な新 iPad だが中国での発売予定は未定だ。

Forbes: “Apple Pressures Beijing With iPad Snub” by Doug Young: 17 April 2012

     *     *     *

中国が外された

誰もが欲しがるアップルの最新製品の発売国が発表された。しかし中国がリストから外れていることがひときわ目立った。観測筋の多くは、破産に瀕した中国の企業と iPad のトレードマークについて係争中のためアップルとしては慎重なアプローチをとっているのだという。しかし私の見るところ、中国を発売国リストから除外したのは、係争中の裁判で有利な判決が出るよう北京政府にプレシャーをかけるためでもあると思う。もっといえば、中国市場で公正に処遇されていないとアップルが判断すれば、将来も人気商品の発売を保留するということを明確にしたものだ。つまるところ、保留することによって最新でホットなデバイスを欲しがる中国消費者の怒りに火をつけることはカンタンだ。その怒りは北京政府に向かうことになるかもしれない。さらには、合法的に輸入できる iPad がないため、密輸製品が急増し、輸入関税に多大の損失が生じるかもしれない。

[...] as Apple (Nasdaq: AAPL) has just released the latest list of countries where its newest must-have product will go on sale, and China is noticeably absent. Many observers might say that Apple is taking a cautious approach to China pending the resolution of a trademark dispute with a near-bankrupt company over the iPad name. But in my view, the exclusion of China from the list is just as much about applying pressure on Beijing for a court ruling in its favor, and says more broadly that Apple could withhold its popular products in the future if it doesn’t believe it is being treated fairly in the market. After all, withholding Apple products could easily anger many Chinese consumers eager to have the latest hot device, perhaps prompting them to hold Beijing responsible. Furthermore, the absence of legally imported iPads will fuel a surge in smuggled products, costing China millions of dollars in lost import duties.

     *     *     *

中国での発売は未定

大局的な観点からこの事態を見てみよう。アップルが新しい iPad を発表したのは3月7日だった。その一週間後米国および日本、香港、シンガポールを含む国々で発売された。さらにその後、ヨーロッパの国々でも発売された。当初の発売から3日目には 300 万台が売れた。今回アップルはさらに第3グループの国々が4月20日から新 iPad を購入できると発表した。その中には Saint Maarten や Venezuela のような小さなマーケットまで含まれている。然るに中国という名前はどこにもない。新 iPad を発売する予定があるのかさえよく分からない。先月上海の裁判所からは、本件商標権紛争が結審するまでの間も上海で同製品を発売して構わないというゴーサインが出たにもかかわらず、だ。昨年初めの判決は、破産に瀕した Proview にとって有利なものだった。Proview の申し立てによれば、アップルが数年前に獲得したと考えるトレードマークは技術上の手落によって自社の所有に帰属すると主張している。その後本件は控訴され、数か月のうちに結審する見込みだ。

But let’s take a look at the specific situation to put things in perspective. Apple announced the launch of its newest iPad on March 7, and the tablet PC went on sale about a week later in the US and several global markets, including Japan, Hong Kong, and Singapore. Another group of countries, mostly in Europe, joined the list about a week later, as sales surged to more than 3 million just 3 days after the initial launch. Now Apple has just announced a third group of countries that will receive the new iPad starting April 20, including the likes of tiny markets like Saint Maarten and Venezuela. But nowhere on the list is there any mention of China, and it’s unclear if Apple will even attempt to launch the new iPad here despite receiving a green light last month from a Shanghai court to keep selling the product in that city until a final ruling in the current trademark dispute. An initial ruling last year in that dispute went in favor of the near bankrupt company, Proview, which claims to own the name due to what looks like a technical error that saw it fail to transfer the trademark after Apple thought it bought the name several years ago. Now the case is being heard under appeal, with a ruling likely in the next few months.

     *     *     *

失望した消費者の不満の声

個人的には、アップルが新 iPad の販売を中国で保留したことについては賛成だ。たくさんの中国消費者が失望して不満の声を上げるかもしれない。都合のいいことにアップルはそれを訴訟のせいにできる。その間北京政府は紛争当事者すべてを満足させる解決案を探らねばならなくなり、世界に対してはこの種の商業紛争に公正さをもって臨むことを示さざるを得なくなる。

I personally agree with Apple’s decision to withhold the new iPad from China for now. Countless disappointed Chinese consumers are likely to voice their frustration, while Apple can conveniently blame its decision on the dispute. In the meantime, Beijing will surely be searching for a plan to work out the conflict in a way that makes everyone happy and shows the world it is dedicated to fairness in settling this kind of business dispute.

     *     *     *

北京政府へのプレシャー

結論:アップルは新 iPad の中国発売を保留した。ひとつには商標権紛争が係争中のためだが、それと同時に本件訴訟で公正な扱いが得られるよう北京にプレシャーをかけるためでもある。

Bottom line: Apple’s withholding of the new iPad from China is partly due to an ongoing trademark dispute, but is also partly designed to pressure Beijing for fair treatment in the case.

     *     *     *

したたかなアップル!

結局はどちらがユーザーを味方につけるかということか・・・

それはまた副首相の約束を実効あるものにしようということでもある。

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »


[iPad のトレードマークは中国では使えない:image

iPad のトレードマークをめぐる中国での商標権紛争について、知的所有権に詳しい Oliver Herzfeld[Beanstock]が興味深い指摘をしている。

アップルの紛争は米中の知的所有権に関する文化の違いに根ざすものではなく、契約すべき相手をアップルが誤ったために起きたのだ、と。

Forbes: “Apple’s Trademark Problem In China Is Self-Inflicted” by Oliver Herzfeld: 06 April 2012

     *     *     *

純粋に民事の争い

先に登録したものが誰であれ商標権を獲得するという中国の慣行 — 商標の不法取得(trademark squatting)について、米国と中国の間で緊張が高まっている。しかしいちばん目立つアップルの iPad 商標権紛争は、それとは別な話だ。基本的には、きちんと正当な商標権を取得することに失敗した間違いに端を発した民事上の争いなのだ。

There’s tension brewing between the U.S. and China over “trademark squatting,” the practice of grabbing trademarks under China’s rules that allow whoever registers them first to own them. But the most high profile trademark dispute in China, Apple’s fight over the iPad trademark, is something entirely different. Essentially, it is a commercial dispute triggered by Apple’s regrettable failure to properly purchase the rights to that trademark in China.

     *     *     *

商標権の不法取得には当たらない

目下アップルと Proview との間に生じている紛争はまったく民事的なものだ。Proview は商標の不法取得(trademark squatting)には当たらない。アップルがタブレットコンピュータ iPad を発表する何年も前の1988 年に「IPAD」という商標を使い始め、2001 年に中国で初めて商標登録しているからだ。アップルは仲介者を通じて台湾の会社 Proview Electronics Co. Ltd.[Proview Taiwan]から中国を含む複数の国での「IPAD」商標権の購入契約を結んだ。「IPAD」の真正な商標権所有者が中国本土の Proview Technology (Shenzhen) Co. Ltd. [Proview China]だと分かった時点で問題が始まった。

Apple’s current dispute with Proview appears to be strictly a commercial matter. Proview is not a trademark squatter since it started using the “IPAD” mark in 1988 and first registered the trademark in China in 2001, years before Apple introduced its iPad tablet computer. Apple, through an intermediary, entered into an agreement to purchase from a Taiwanese company, Proview Electronics Co. Ltd. (Proview Taiwan), the “IPAD” trademarks in a number of countries including China. The problems started when it came to light that a Chinese company, Proview Technology (Shenzhen) Co. Ltd. (Proview China), was the true owner of the “IPAD” trademarks in China.

     *     *     *

当然なすべきチェックを怠った

アップルは、購入契約に入る前に所有権者が真正なものであるかどうか調査し、証明するという購入者として当然行なうべき最も基本的なチェックを怠ったという話しだ。あまりカネをかけずとも、ざっとでも商標権についてよく調べておけば、契約の相手が間違っていたことが分かったハズだ。アップルの最近の申し立てによれば、アップルは真正な権利者である Proview China と契約したいと考えたが、Proview China が債権者への支払いを回避するため、台湾の子会社 Proview Taiwan を通じて契約することに固執したのだと主張している。この主張は信じ難い。アップルが相当な注意義務を怠ったことの正当化にも説明にもなっていないからだ。また論理的に考えてもおかしい。契約上アップルが支払う額はたったの 35,000 ポンドで、Proview China が抱える負債のほんの一部にも充たないからだ。最もあり得るシナリオは、アップルが Proview China に対しより大きな追加的支払いを行なって解決することだ。

Apple was simply not duly diligent in its most basic obligation as a purchaser, investigating and verifying the seller’s ownership before entering into a purchase agreement. A quick and inexpensive trademark search would have revealed that Apple was contracting with the wrong party. Most recently, Apple claimed that it really wanted to contract with the correct party, Proview China, but Proview China insisted on selling the trademarks through its Proview Taiwan affiliate to avoid having to pay its creditors. That argument seems incredible since it does not explain or justify Apple’s diligence lapse. And logically it makes no sense when you consider that, under the agreement, Apple only paid £35,000 – hardly enough to make a dent in Proview China’s debts. The most likely outcome now is that the parties will settle the dispute based on an additional (and much larger) payment from Apple to Proview China.

     *     *     *

問題はカネだけ

アップルにとって中国での iPad 商標権を取得するキャッシュの調達は問題ないだろうが、問題は Proview 側がどれだけ高い額を要求するかという点だろう。

While Apple shouldn’t have to look far to find the cash needed to purchase the iPad trademarks in China, the question remains: How high will Proview’s asking price be?

     *     *     *

訴訟の話は複雑で何が本当かよく分からない。国がまたがると尚更だ。

それにしても悪名高きアップル法務がそんな単純なミスを犯したのだろうか。

そういえば iPad という名称はずいぶん前からささやかれていた。生理用品を思わせる名前にはなりっこないなどと騒がれていたのを思い出す。

折しも中国からは Proview が破産に瀕してアップルのカネを当てにしていること、本件訴訟が終結するまでは iPad の中国販売はできないだろうというニュースも伝わってきている。

中国副首相の「知的財産権の保護拡充に努める」というアップルへの約束はどういう意味だったのだろう・・・

★ →[原文を見る:Original Text

✂ →[本記事の短縮 URL]http://wp.me/pfXBS-1Qo

Read Full Post »