Feeds:
投稿
コメント

‘グーグル’ カテゴリーのアーカイブ

Update:Om Malik の Google I/O 厳選おススメ記事》

google_glass_io

[Google I/O で見かけた Google Glass:photo

3時間半に及ぶ Google I/O のキーノートについてその全容まとめるのはなかなか至難の業だ。

プレスリリースやライブそのままの第1報に比べ、第2報となると書き手の本音が見えてきてオモシロい。

その走りが John Gruber のズバリ辛口だったが、NY タイムズの Nick Bilton の感想もなかなかオモシロい。

NYTimes.com: “At Google Conference, Cameras Even in the Bathroom” by Nick Bilton: 17 May 2013

     *     *     *

突如未来が・・・

今週のグーグル I/O 開発者会議でトイレにいったとき、突如として自分の身に未来が降りかかってきた。

The future came crashing down on me this week at the Google I/O developer conference while I stood at a bathroom urinal.

     *     *     *

ウインクするだけで

ちょうど Google Glass(インターネットとつながったグーグルのメガネ)を持っているひととの話を切り上げたところだった。その素晴らしい機能のひとつはウインクするだけで写真が撮れることだ、と彼は熱心に語った。

I had just wrapped up a conversation with a man who owned a pair of Google’s Internet-connected glasses, Google Glass. He had explained that one of the gadget’s greatest features is the ability to snap a photo with a wink. “It’s amazing, you just look at something, wink your eye and it just takes a picture,” he said enthusiastically.

     *     *     *

超人類の中にいる自分

まず最初に自分がナード[nerd:ナード、オタク]であることをハッキリさせておきたい。これまでずっと自分はナードで、出たばかりの新しい第一世代ガジェットなら、ボタンやバッテリーがついていれば何でもすぐさま買ってきた。でも今週サンフランシスコのモスコーニセンターで行なわれた開発者会議の会場に一歩足を踏み入れた瞬間、まったく別種のインターネットに接続された超人類の中に普通の人間である自分がいるという感じがしたものだ。

I should preface here by saying that that I’m a nerd. I’ve been a nerd all my life, always buying the first era of a new gadget — essentially anything with a button and a battery. But this week, the moment I swung open the doors to the Moscone Center in San Francisco, home of the developer conference, I felt like a mere mortal among an entirely different class of super-connected humans.

     *     *     *

どこもかしこも

会場ではどこもかしこもみな Google Glass をかけている。何百人も。もしかしたら千人以上かもしれない! エスカレーターにも、コーヒーステーションにも、プレスラウンジにも、通路にも、超ナードがひしめいている。まるでスナックバーでよく見かける M&M やナッツをかじっているホンモノの人間連中のように。たったひとつの違いを除けば — この「人間たち」は目の動きで写真を撮りインターネットに投稿できるのだ。

Everywhere I looked at the conference, people were wearing Google Glass. Hundreds of them. Maybe more than a thousand! They were on the escalator. At the coffee stations. Press lounges. Lingering in the hallways like gangs of super nerds. They looked like real people as they nibbled on M&M’s and nuts at the snack bars. Except they weren’t; these “humans” were able to take pictures with their eyes and then post them to the Internet.

     *     *     *

なんとかカメラの視界から

グーグルの拡張現実メガネを持っていない開発者は、それをかけているひとたちを畏敬の念で見ていた。自分は違った。自分は頭をかかえて、この見知らぬ連中の小さな覗き見カメラの視界からなんとか逃れようとしていた。

The developers present who didn’t own the company’s augmented reality glasses stared at those who did with awe. But not me. I tried to duck my head and move out of the way of these strangers’ sneaky little cameras.

     *     *     *

奇妙な人たち

Google Glass をかけているひとたちは多くの場合奇妙に見えた。メガネをかけているのにケータイを使うひとがたくさんいた。このガジェットを使えば電話を見る必要はないという謳い文句なのに。時間をチェックするためひっきりなしに腕時計を見るひともいた。このメガネなら視界の上に時計を表示できるのに。

Often, Google Glass owners looked strange. Many were using their cellphones while wearing the glasses — defeating a declared purpose of the new gadget, to free you from having to look at your phone. Another man continually looked at his watch to check the time, even through the glasses display a clock right above your eye.

2階に階段を上っていこうとしたとき、Google Glass をかけた5人ほどのグループがいたが、みな黙って宙を見つめていた。目でワイヤレスの会話をしていたのか、それとも眼前の現実の人間に退屈していたのか、私には判然としなかった。

At one point as I climbed the stairs and approached the second floor, I saw a group of five people wearing Google Glass, all silently staring off into space. I couldn’t tell if they were wirelessly having a conversation through their eyeballs, or just bored by the presence of real humans in front of them.

     *     *     *

ウインク機能をサイドロード

また、まぶたの動きで写真が撮れるのだと興奮して語りかけてくるひともいた。(ウインクは公式にはサポートされていないが、ハッキングでデバイスにサイドロード[注]したものだ。)ウインクして写真を撮るのに慣れてしまったので、Google Glass をかけていないときウインクしても何も起きないのにとまどったとも語った。慣れてしまってそう錯覚したのだと。
[注:Google Play を使わないでアップロード/ダウンロードすることを Android では Sideloading ということから]

Then I met the man who excitedly told me about his power to snap pictures with his eyelid. (The wink, it should be noted, is not officially supported by Glass, but is essentially a hack “sideloaded” onto the device.) He explained that he uses the wink-to-take-a-picture feature so much that a few days ago he was not wearing his Google Glass and was confused when he blinked his eye and nothing happened. His mind had played a trick on him, he said.

この話を聞きながら私は神経質に笑った。彼の Google Glass は鼻にのっかっていたが、私の写真を撮るためウインクないしはまばたきしたのか、それとも目に入ったゴミをとっただけなのか私にはよく分からなかった。失礼して自分はトイレに向かった。

I laughed nervously as he told me the story, his Google Glass propped atop his nose, unsure if he was winking or blinking at me, taking pictures or just clearing dirt from his eyes. I then excused myself to go to the toilet.

     *     *     *

そしてトイレで

トイレの列に近づきながら、会場にいた人たちの頭につけられた何百台というカメラからしばし解放されると安堵のため息をついた。

As I approached the line to the restroom, I took a deep sigh, thinking that I might find some respite from the hundreds of cameras strapped to people’s heads at the conference.

ところが、自分の番がきて便器に向かったとき、自分だけの世界が突如として終わったことに気がついた。そこにもいたのだ・・・ Google Glass をかけた連中が! 自分の隣で小便をしながら、左右に頭をひねり、まばたきやウインクをしながら覗いている連中が・・・

Yet when it was finally my turn to approach the rows of white urinals, my world came screeching to a halt. There they were, a handful of people wearing Google Glass, now standing next to me at their own urinals, peering their head from side to side, blinking or winking, as they relieved themselves.

     *     *     *

NY タイムズだけあってやんわりと Google I/O を皮肉っている。

Mat Honan になると「モロー博士の島」ならぬ「グーグルアイランド」に迷い込んで、なんとか理解しようと四苦八苦する姿がシニカルに描かれる。

同じイベントが、レポーターによって様々に語られる・・・

★ →[原文を見る:Original Text

     ❖     ❖     ❖
     ❖     ❖     ❖

《Update》Om Malik の Google I/O 厳選おススメ記事

google-io

[Google I/O 2013:image

3時間半という長時間に及び、内容も多岐にわたった Google I/O キーノートをまとめるだけでも容易ではない。

長年にわたるシリコンバレーの事情通 Om Malik が、これぞという記事をたくさんの中から厳選してくれているのがありがたい。

GigaOM: “Some of the best articles you need to read about Google I/O” by Om Malik: 17 May 2013

     *     *     *

Google, please be a benevolent internet overlord | The Guardian by Dan Gillmor

ガーディアンへの Dan Gillmor の寄稿。ことインターネット(そして会社や我々ひとびと)に関する限り、まさに彼こそ思想家であることがハッキリと分かる。

Dan Gillmor writes for The Guardian and shows why he continues to be one of the clearest thinkers when it comes to the internet, companies and us, the people.

6 Takeaways from the Google IO Keynote | The Network Garden by Mark Sigal

実によくできたまとめ。

A really good roundup.

Everything Google Tried to Kill at Google I/O | Gizmodo by Kyle Wagner

典型的ギズモード流記事。グーグルが息の根を止めようとしているのはアドビ、Spotify、スカイプ、Pandora、ペイパル、Textbooks、フリッカー、そして Siri であると。

Classic Gizmodo piece where in they tell us that Adobe, Spotify, Skype, Pandora, PayPal, Textbooks, Flickr and Siri are some of things Google is trying to put out of business.

Google Goes Subscription With Google Play Music All Access | Liisten by Tyler Hayes

Google Play の音楽サービスはみんなが考えるより厳しいだろうと Tyler Hayes は考える。

Tyler Hayes thinks Google’s Play music service is going to have a tougher time in the market than most people think.

At Google Conference, Cameras Even in the Bathroom | NYTimes.com by Nick Bilton[本稿]

オーケー、うまくタマをよけたな。

Okay, bullet dodged.

Exclusive: Inside Hangouts, Google’s big fix for its messaging mess | The Verge

グーグルがどうやって統合メッセージをうまく機能させ、新しく Hangouts を作ったか非常によく書けている。

Great piece on how Google got its unified messaging act together and built the new Hangouts.

Welcome to Google Island | Wired.com by Mat Honan

こんなのが書けるのは Mat Honan だけ。

Only Mat Honan can do this.

Even Google’s Own Developers Won’t Be Seen Wearing Google Glass | Co.Design by Mark Wilson

FastCompany のいうところによれば・・・

Or so says FastCompany.

Google Maps, Google Plus, Cards, and the Evolution of the Company’s Design | The New Yorker by Matt Buchanan

自分が書いてきたデザインとデータの共生について New Yorker も取り上げている。グーグルがカードのメタファーを自由に用いている点に注目。

New Yorker picks up on the design plus data symbiosis I have been writing about and focuses on Google’s liberal use of the cards metaphor.

All the Mashed Potatoes | Daring Fireball by John Gruber

John Gruber の本領発揮。

John Gruber in full effect.

     *     *     *

もっと読みたいひとはこちら

Read Full Post »

Larry_Page_I:O_2013

[Larry Page at Google I/O 2013:photo

WWDC に相当するグーグルの開発者向け会議 Google I/O が終わった。

いろいろな反応の中で最も強烈なのは John Gruber ではないか・・・

Daring Fireball: “Google Versus” by John Gruber: 15 May 2013

     *     *     *

I/O で Larry Page いわく:

Larry Page, on stage at I/O today:

グーグルについて書かれたものはどれも「グーグルをほかの他社と比べる」類いのバカげた話で、読む気にならない。これまで存在しなかった何か偉大なもの(great things)を我々は造り出すべきなのだ。ネガティブ思考では進歩はない。最も大切なものはゼロサムではない。まだいくらでも可能性はあるのだ。

Every story I read about Google is “us versus some other company” or some stupid thing, and I just don’t find that very interesting. We should be building great things that don’t exist. Being negative isn’t how we make progress. Most important things are not zero sum, there is a lot of opportunity out there.

     *     *     *

よりベターなモノ

この偽善的な仲良し発言(kumbaya stuff)をグーグルファンは額面どおり受け取り、信じているようだ。しかしグーグルは iPhone の後に Android を作った会社だ。Facebook の後に Google Plus を作り、そしてこんどは Spotify の後に音楽サブスクリプションサービスを出すような会社だ。RSS リーダーの市場へ参入し、根こそぎにして、そして辞めていく。Gmail はどうかって? Webmail と同じモノで、もっとベターというだけ。ウェブ検索だってそうだ。グーグル検索は何か新しいモノというワケではない。よりベターなモノというだけだ。たしかに格段に、はるかにベターではあるが、それでもベターというだけのことだ。

Google fans seem to eat this kumbaya stuff up, to really believe it. But Google is the company that built Android after the iPhone, Google Plus after Facebook, and now a subscription music service after Spotify. They entered the RSS reader market, wiped it out, and are now just walking away from it. Gmail? Webmail but better. Think about even web search: Google search wasn’t something new; it was something better. Way, way, way better, but still.

     *     *     *

果てしなき野望

地図のことを考えてみよう。MapQuest その他が長年やってきた市場へ Google Maps が参入してきた。「これまで存在しなかった何か偉大なもの」などではない。すでに存在していたモノをよくしただけだ。グーグルは極端に競争心の強い会社だ。何度も既存の市場に参入して、ライバルをつぶした。それが悪いワケではない。資本主義ってそんなものだ。グーグルの成功は尊敬に値する。しかしグーグルを他と比較して考える(Google being pitted “versus”:グーグルが他のマネをしていると考える)のはバカげたことではない。グーグルはすべてを手に入れんとする。その野望には果てしがないのだ。

Consider maps. Google Maps entered a market where MapQuest and others had been around for years. That wasn’t something great that didn’t already exist. It was a better version of something that already existed. Google is a hyper-competitive company, and they repeatedly enter markets that already exist and crush competitors. Nothing wrong with that. That’s how capitalism is supposed to work, and Google’s successes are admirable. But there’s nothing stupid about seeing Google being pitted “versus” other companies. They want everything; their ambition is boundless.

     *     *     *

歯に衣着せぬ Gruber 流にカチンとくるグーグル陣営も多いだろう。

案の定ただちに反論が出て、それに Gruber がまた反論している。

WWDC の後にはどんな言われ方をするだろうと気がもめる。

しかし Gruber が強烈だと思っていたら、もっとスゴいのがいた。Mat Honan の「グーグルアイランドへようこそ」(Welcome to Google Island)だ。(このスゴさを日本語で味わうには satomi 氏のご登場願わずばなるまい・・・)

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

追記:Tizen 搭載のハイエンドデバイス》

samsung_as_top_android_vendor

[破竹のサムスン:image

いつもはデータを積み上げて緻密な議論を展開する Horace Dediu だが、ときたま一問一答の形で結論だけを述べることがある。

asymco: “Samsung vs. Google: an Interview with Rafael Barbosa Barifouse of Redacao Epoca” by Horace Dediu: 18 March 2013

サムスンとグーグルの関係について Redacao Epoca が投げかけた質問は、なかかか多岐にわたっていて興味深い。

[問1]サムスンが Tizen を作ったのはなぜか?
[問2]Android で大成功を収めているのになぜサムスンは新たな OS を作るのか?
[問3]Android メーカーの中でサムスンが最も成功しているのはなぜか?
[問4]ローエンド OS と見なされてきた Tizen のハイエンドデバイスをサムスンが近々出すといわれている。何が変わったのか? どういう意味を持つのか?
[問5]グーグルとサムスンのどちらの方が(今最も人気のあるモバイル OS としての)Android の成功により依存しているか?
[問6]グーグルは Android を Chrome OS と合体させるだろうか?
[問7]そうなったらサムスンはどんな影響を受けるか?

ここでは[問3]についての Dediu の回答ぶりを見てみたい。

     *     *     *

[問3]Android メーカーのうちでサムスンがいちばん成功を収めているのはなぜでしょうか?

Q: Why is Samsung the most successful company between the Android devices makers?

答:次の3つの理由があると思います。

A: In my opinion it’s due to three reasons:

     *     *     *

1)流通

電話事業で成功するためには多くのオペレーターと良好な関係を結ぶ必要があります。サムスンは(あらゆる種類の電話を販売してきましたから)スマートフォンメーカーになる前からそんな関係を維持していました。サムスンほどの流通網を持つ Android メーカーは非常に限られています。サムスンに比べれば、アップルの流通網はサムスンの半分以下ですし、他のメーカーのほとんどはアップル以下です。

1. Distribution. Success in the phone business depends in having a relationship with a large number of operators. Samsung had these relationships prior to becoming a smartphone vendor [because it sold all other kinds of phones]. Few alternative Android vendors have the level of distribution Samsung has. For comparison Apple has less than half the distribution level of Samsung and most other vendors have less than Apple.

     *     *     *

2)マーケティングとプロモーション

サムスンの 2012 年のマーケティング経費は 120 億ドルで、そのうち 40 億ドル(推計)が広告費です。これほど多くのマーケティング経費を捻出できる Android メーカーは(他のメーカーを含めても)ほとんどいません。アップルの 2012 年の広告費はサムスンの4分の1でした。

2. Marketing and promotion. Samsung Electronics spent nearly $12 billion in 2012 on marketing expenses of which $4 billion (est.) was on advertising. Few Android vendors (or any other company) has the resources to match this level of marketing. For comparison, Apple’s 2012 advertising spending was one quarter of Samsung’s.

     *     *     *

3)サプライチェーン

サムスンはマーケットに大量の部品供給をすることが可能です。その理由のひとつは自前の半導体製造設備を持っていることです。これら設備のほとんどは、長年にわたってアップルに対し iPhone や iPad、iPod の部品を供給することで得られた収入で構築されました。どの Android のライバルメーカーをとっても(たぶん LG を除くと)、そんな部品製造能力は持っていないか、あるいはじゅうぶん前広にマーケットに対し大量供給できるというシグナルを発する — iPhone サプライヤーとしてサムスンがこれまでやってきたように — ことができないかのどちらかです。

3. Supply chain. Samsung can supply the market in large quantities. This is partly due to having their own semiconductor production facilities. Those facilities were in a large part built using Apple contract revenues over the years they supplied iPhone, iPad and iPod components. No Android competitors (except for LG perhaps) had either the capacity to produce components or the signal well in advance to enter the market in volume as Samsung did by being an iPhone supplier.

     *     *     *

Dediu の緻密な議論の背景には明晰な分析と視点があることが窺えて興味深い。

ぜひ残りの回答についてもご覧ください。

★ →[原文を見る:Original Text

     *     *     *

《追記》Tizen 搭載のハイエンドデバイス(4月14日)

[問4]への回答ぶりを追加しました。

[問4]Tizen はローエンドおよび中クラスの OS と考えられてきました。しかし最近サムスンは、第3四半期には — Android が成功を収めている分野で — Tizen 搭載のハイエンドデバイスを出すいっています。何が変わったのでしょうか?この発表は何を意味するのでしょうか?

Q: Tizen was being treated as an OS for low and mid level devices, but recently Samsung said that it will launch a high-end device with Tizen on Q3, an area where it’s very successful with Android. What has changed? What does this announcement mean?

答:これらの製品は発表される数年前から計画されています。私は Android ライン(Galaxy)に代わるものはずいぶん前から計画されていたと信じています。サムスンには Windows Phones ラインもあり、歴史的に見れば Bada、Windows Mobile、Symbian、PalmOS、その他 LiMo などのスマートフォンプラットフォームもサポートしてきました。サムスンが Android 陣営に加わってまだ3年ですし、顕著な成長をみたのはたった2年のことです。ひとつの製品サイクルより短く、プラットフォームや OS の開発サイクルに比べてもずっと短いのです。

A: Planning for these product launches is done a few years prior to launch. I believe alternatives to the Android line (i.e. Galaxy) have been planned for a long time. Note that Samsung also has a line of Windows Phones and historically has supported Bada, Windows Mobile, Symbian, PalmOS and LiMo smartphone platforms. Samsung’s involvement with Android is only about three years old, and arguably only enjoyed two years of prominent growth. That’s less than one product launch cycle and far less than a platform or OS development cycle.

サムスンには長期展望があり、それは Android の寿命より長い期間をカバーしていると私は信じています。[プラットフォームにはいずれも寿命があることに注意。] 電話の寿命は2年未満であることに留意しましょう。特定のプラットフォームに忠実でないユーザーはすぐ別なプラットフォームに乗り換えます。特定のプラットフォームに「留まるかどうか」はユーザーがどんなメディアやソフトを消費するかにかかっています。Android ユーザーの場合は、その消費の度合いが必ずしも高くはありません。同じ現象が Symbian や BlackBerry や Windows Mobile のユーザーについても起きました。何億人ものユーザーがこれらのプラットフォームを乗り換えましたし、これからも乗り換えるでしょう。しかし iOS や Mac OS X、Windows について同じことが起きる度合いはずっと少ないのです。なぜならユーザーはそれら OS のエコシステムに相当の投資をしてしまっているからです。

I believe the company has a long term perspective and that includes a time span beyond the likely lifetime of Android [Note that platforms do have finite lives]. Keep in mind that phones last less than two years. If users are not loyal to a platform then they will very quickly move on. The “stickyness” of a platform depends on media or software consumption by the user. That level of consumption is not particularly high for most Android users. The same phenomenon happened with Symbian and BlackBerry and Windows Mobile users. Hundreds of millions switched or will switch out of those platforms. This happens far less with iOS, Mac OS X and Windows because of the significant investments users make in the ecosystems above the OS.

Read Full Post »

facebook_home

[Facebook Home:image

Facebook Home についての Matt Drance の感想がオモシロい

Apple Outsider: “Home Turf” by Matt Drance: 05 April 2013

     *     *     *

モバイル機器

アナタ[注:フェイスブックのこと]はデスクトップのウェブサイトを中心に巨大ビジネスを構築してきた。しかし残念なことに、世界中の誰もがますます時間とカネをモバイル機器に使うようになってきている。モバイル機器のほとんどはたった2社のソフトで動いている。そのひとつはアナタのライバルだ。

You’ve built an enormous business around a desktop website. Unfortunately, people around the world are spending more and more time on mobile devices. The vast majority of these devices run software from only two companies. One of these companies is actively competing with you.

     *     *     *

モバイル OS?

アナタは自らの未来をライバルの手に委ねるワケにはいかない。どうしたらいいのか? 未知の領域に踏み出して自らのモバイル OS を開発し、みんなが乗り換えてくれることを望むだろうか?

You cannot put your future in a competitor’s hands. So what do you do? Do you enter uncharted territory, make your own mobile operating system, and hope people switch?

     *     *     *

トロイの木馬

そうではない。アナタはライバルのシステムを自分のものにするのだ — それも一夜にして・・・。Facebook Home は、アンドロイド体験とそのユーザーベースをグーグルの手から盗まんとして設計されたトロイの木馬なのだ。この1〜2年、フェイスブックをめぐるウワサの中心はフェイスブックが自らのモバイル OS を開発中だというものだった。それもあるかもしれないが、しかし今回の動きはいくつもの点でそれよりはるかにスマートなものだった。

Of course not. You make your competitor’s system yours — overnight. Facebook Home is a trojan horse designed to steal the Android experience, and the Android user base, right out of Google’s hands. The majority of speculation over the last year or two had been that Facebook was working on its own mobile OS. It may well be, but this move is so much smarter on a number of fronts:

     *     *     *

1)時間

Home はフェイスブックのモバイル市場における存在感を大きく高めた、しかも「すべてのもの」を求める代わりに・・・。多くの時間と労力が費やされたかに見えるが、本格的 OS の開発に必要とされるものに比べればはるかに少ない。

1. Time. Home significantly increases Facebook’s mobile presence without being everything. A lot of time and care seems to have gone into it, but it’s surely far less than a full-blown operating system would require.

     *     *     *

2)ユーザーベース

「Home をサーポートする機器をお持ちなら、ダウンロードなさい」と売り込み文句はとてもシンプルだ。おカネはタダだし、乗り換えの煩わしさもない。Blackberry や Windows Phone の売れ行きを見れば、みんなの求めているのが新しいプラットフォームでないことは明らかだ。

2. Installed base. Built in. The sales pitch is very simple: If you have a device that Home supports, download it. No money, no switcher headaches. Blackberry and Windows Phone sales prove that people aren’t looking for new platforms right now.

     *     *     *

3)ソフトウェア体験

フェイスブックのエンジニアがこのプロジェクトから多くを学んだことは確かだ。その体験は Home そのものの拡張だけでなく、もし望むなら本格的 OS の構築にも利用可能だ。

3. Software Experience. Facebook’s engineers have surely learned a lot from this project. That experience will be reapplied not only to expanding Home itself, but to building a full-blown OS if they want.

     *     *     *

4)ハードウェア体験

今回のニュースはソフト中心だが、フェイスブックは端末機器メーカーとも共同作業を始めている。HTC First は「Facebook フォン」ではないが、それはフェイスブックがハードウェアとソフトウェアの統合の複雑さを経験し、キャリアとの提携関係を距離をおいて体験するチャンスなのだ。モトローラの ROKR のことを覚えているだろうか? 15か月後に何が起きたか

4. Hardware Experience. While the software is the real news here, Facebook took the initiative to also start working with a handset maker. The HTC First is hardly a “Facebook phone”, but it’s a chance for Facebook to experience the complexity of coordinating hardware, software, and carrier partnerships from a distance. Remember the Motorola ROKR? Remember what happened fifteen months later?

「HTC が明らかなチョイスだ。サムスンと Android は HTC を滅ぼした。生き残ろうと HTC は必死なのだ。フェイスブックにとって願ってもないすべてを手中にしたのだ。」

HTC was the obvious choice. Samsung and Android have ruined them, and they’re desperate to stay relevant. Facebook likely got everything they asked for.

     *     *     *

慎重だが野心的

フェイスブックはこれまで全く経験のない分野に声高らかにかつ自信たっぷりに参入した。そして自らのペースで影響力を行使するハッキリとした道筋を示したのだ。Facebook Home は数年のうちに本格的「Facebook フォン」が現れることを望んでいる現在のアンドロイドユーザーに後光効果(halo effect)を与えるだろう。これはフェイスブックに経験と自信、信頼性と弾み、そして時間を与えて、これまではとても出来なかったより良い、より広範なモバイル体験を構築することを可能にするだろう。慎重だが野心的な動きなのだ。

Facebook has loudly and confidently entered an arena it has no prior experience in, and has set a clear path to expand its influence at its own pace. Facebook Home will provide a halo effect to current Android users that warms them up to a full-blown “Facebook phone” in the years to come. It gives Facebook the experience, confidence, credibility, momentum, and time to build a better and broader mobile experience than they would have been able to build otherwise. It’s as prudent as it is ambitious.

     *     *     *

銀行強盗

Facebook Home が端末機器の売上に及ぼす影響は今年末までには明らかになるだろう。もし消費者がこの端末には「Facebook Home が搭載されているの?」と聞くようになったら — そう尋ねる消費者は多いと思うが — グーグルにとってもアップルにとってもそれは悪いニュースだ。しかしながら、グーグル対フェイスブックの戦争はグーグル対アップルの戦争よりもっとキビシい。なぜならグーグルとフェイスブックは広告主という共通の顧客を持っているからだ。ユーザーは彼らにとって通貨であり、フェイスブックはまさに銀行強盗をしようとしているのだ。

I think we’ll know well before the end of this year how Facebook Home affects handset sales. If buyers start asking “does it have Facebook Home?” — and I think many will — that will be bad news for both Google and Apple. However, the Google – Facebook war is sure to be more vicious than the Google – Apple war because Google and Facebook have the same customers: advertisers. Users are their currency, and Facebook is about to rob the bank.

     *     *     *

Facebook Home に関する記事こちらも]ではいちばんオモシロい!

こんな記事に出会うからネットサーフィンはやめられない・・・

★ →[原文を見る:Original Text

     *     *     *

《追記》ギークの感想(4月9日)

Matt Drance の記事に対するギークの感想もオモシロい。

John Gruber の場合

Matt Drance on Facebook Home | Daring Fireball

紙をクシャクシャにする音が聞こえるかい? Facebook Home について書こうとした原稿を自分が投げ捨てている音だよ。ともかく Matt Drance の記事を読んでみてよ。

You hear that crumpling sound? That’s me throwing out the notes for the column I was going to write on Facebook Home. Just read Drance’s take instead.

     *     *     *

こんな褒め方もあるんだ。

先をこされたという気持ちとないまざって・・・

     *     *     *

Jim Dalrymple の場合

Facebook Home steals the Android experience | The Loop

フェイスブックにとって素晴らしい一手だ。これまでグーグルがフェイスブックを打ち負かそうと一生懸命だったことを考えると、つい笑いを噛み殺してしまう。

It’s a brilliant move by Facebook, especially since Google is trying so hard to compete with Facebook. I chuckle every time I think about it.

     *     *     *

ギークの目から見ても巧いやり方だということだろう・・・

Read Full Post »

[Google Keep | YouTube

グーグルが新しいサービス「Keep」を発表した。

いつもは温厚な Om Malik がチクリとやっている。「Keep」と「Keep it to yourself」とを引っかけて・・・

GigaOM: “Sorry Google; you can Keep it to yourself” by Om Malik: 22 March 2013

     *     *     *

もう踊らされないぞ

騙されるのが一度なら騙すヤツが悪い。二度騙されるのなら騙されたヤツが悪い。グーグルは Evernote その他が切り開いたマーケットに参入できると思っているかもしれないが、もう自分は踊らされないぞ。

Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me. Google may think it can waltz into a market that Evernote and others have staked out, but I’m not going to dance.

     *     *     *

イミテーション

グーグルは今日 Keep を発表した。いろんなものや、ウェブの切り抜き、書き物その他を貯め込み、そんなもの全部を Google Drive に保存するアプリだ。そうだ、お分かりのように Evernote などの多くのアプリのイミテーションだ。グーグルが Evernote たちと競争する気になったのはいいことだ。そのマーケットの正当性が認められることになるから・・・

Google today launched Keep, an app that allows you to save things, clip stuff from the web, hoard notes and what not and put them all onto your Google Drive. Yup, you guessed it — it is an imitation to Evernote and many other such applications. It is a good thing that Google has decided to compete with the likes of Evernote — it validates their market.

     *     *     *

Google Reader の先例

Keep は実際いいものかもしれないし、Evernote よりずっといいかもしれない。しかし自分は Keep を使う気はない。なぜだか分かるだろう? Google Reader の先例があるからだ。

It might actually be good, or even better than Evernote. But I still won’t use Keep. You know why? Google Reader.

     *     *     *

バッサリと

自分は Google Reader を自分のオンライン人生の7年間使ってきた。フィードバックや情報への注釈などに。それなのにグーグルは肉屋がニワトリをバッサリやるように Google Reader の息の根を止めてしまった。ひとことの相談もなしに — 死ねと。Google+ よりトラッフィックの多いサービスを、なにやらよく分からぬ会社の目標とやらに合わないからといって。長年使ってきたユーザーが多いのに、ユーザーなんて知ったことじゃないと・・・

I spent about seven years of my online life on that service. I sent feedback, used it to annotate information and they killed it like a butcher slaughters a chicken. No conversation — dead. The service that drives more traffic than Google+ was sacrificed because it didn’t meet some vague corporate goals; users — many of them life long — be damned.

     *     *     *

Evernote

そう考えると、グーグルがアプリをいつまで生かしておくか信じられない。もしも自分がこのアプリを数か月使ったとして、グーグルの独断的な目標に合わないとなったらどうする? 自分はデータを Evernote に預けている。正直いって、カネを払ってでもそうすることに満足している。なぜなら Evernote がどんな会社か自分はよく知っているからだ。自分が Evernote を使う理由のひとつは、それが(今のところは)彼らの唯一のサービスだからだ。 Evernote はそのサービスの向上に力を注ぎ、毎年その努力を続けているのだ。

Looking from that perspective, it is hard to trust Google to keep an app alive. What if I spend months using the app, and then Google decides it doesn’t meet some arbitrary objective? Evernote has my data and frankly, I’m glad to pay them to keep it because they are who they are. One of the reasons I use Evernote is because it is their only thing. (For now.) Evernote is focused on making the service better. And it keeps that focus every year.

     *     *     *

デジタル版「リプリー」

Evernote はデレク・ジーター[Derek Jeter:高打率を誇るニューヨーク・ヤンキースの遊撃手]に似ている。ショートを守り、日々勝利を収めようと努力する。グーグルはどうかって? それはデジタル版の「リプリー」だ。
]なりすまし殺人で金持ちになろうとした青年を描いた映画「Mr. Ripley」から

Evernote is like Derek Jeter, playing shortstop and trying to win every day. Google? It is the digital Mr. Ripley.

     *     *     *

マイクロソフトに似てきた

悪いなグーグルよ。でもアンタは自分がやっつけようとしている相手 — マイクロソフト — みたいなことをやっているのに気づいていないのかもしれないな。レドモンドのバロンたちは、サムスンや LG でもなければ出さないような製品 — スマートディスプレイとか変わったシロモノ — をマーケットに流しては、後になって引っ込めるなんてことをよくやってきた。とうとう自分はマイクロソフトに対する信頼を失い、自分のカネも注意も他のブランドへ移してしまった。

Sorry Google, but you might not realize that you are acting like the company you wanted to replace: Microsoft. The Barons of Redmond used to float products into the market — smart displays and weird stuff — that companies like Samsung and LG would put out in the market, only to yank them later. In the end, I stopped believing in Microsoft and shifted my dollars and attention to other brands.

     *     *     *

Reader とどう違うのか

ところで、このアプリがアンタたちにとってどう戦略的に重要なのか、Reader はそうでないのか — その辺をちょっと教えてもらえるとうれしいんだけどね。

And by the way – how is this app strategic for you guys and Reader is not? A little clarity would certainly be appreciated.

     *     *     *

公約してみたら・・・

公約してみたらどうだろう。アンタが作って、わたしたちが使う。わたしたちの個人情報を使って他のグーグル製品をよいものにする。あるいは広告担当役員をますます金持ちにする。その代わりちゃんと生かしておくって・・・

How about a pledge? If you build it, we use it, and you use our personal data to make your other products better or your ad sales executives richer, then you will keep it around.

     *     *     *

Mark Reynolds になると同じことをもっとグサリといってのける。

Technically Correct: “Meet Google Keep: The Note Taking Service Set To Close In 2017” by Mark Reynolds: 20 March 2013

     *     *     *

オイオイ・・・

先週のグーグル:「Tech head のみなさん!くたばりやがれ!」
]tech head:頭はいいが社交性に欠けるエンジニアの意

Google last week: “Hey tech-heads! Fuck you!”

今週のグーグル:「Tech head のみなさん! この新しいサービスを見て。きっと気に入り・・・、オイオイ、みんなどこへ行っちゃうのよ?」

Google this week: “Hey tech-heads! Check out this cool new thing you’ll all lov….. hey, wait where did y’all go?”

     *     *     *

Google Reader の一方的閉鎖について不満を抱くひとは多いようだ。そこへきて新しい Keep ときた。

いつもは温厚な Om Malik だが、舌の根も乾かぬうちにという憤懣やるかたない気持ちがよく出ているように思える・・・

★ →[原文を見る:Om Malik

Read Full Post »

Android_unit_sales

[Android の内訳はどうなってる?:chart

Galaxy S4 の発表イベントを見た Benedict Evans が興味深い分析をしている。

Benedict Evans: “Google’s penetration of Android” by Benedict Evans: 18 March 2013

     *     *     *

Galaxy ブランド

オモシロかったけれど、大きなサプライズがあったわけではない。ラジオシティホールでのサムスンの Galaxy S4 発表イベントでは、子供のタップダンスやライブオーケストラはあったのに、グーグルは招待されていなかった。Android について触れたのは全部を振り返ってもたったの1回だけだった。前から分かっていたが、サムスンは Android ブランドを Galaxy ブランドに置き換えようと望んでいるのだ。

It was interesting, though not terribly surprising, ​that Samsung found room in its announcement of the Galaxy S4 for a tap-dancing child and a live orchestra but not Google, and mentioned Android only once, in passing. It has been clear for a while that Samsung wants the Galaxy brand to replace the Android brand.

     *     *     *

中国の Android フォン

しかし興味深かったのは、Android 全体に占めるサムスンのシェアを中国のシェアと並べて見せたことだ。誰もが知っているように、中国で販売されているほとんどの Android フォンにはグーグルのサービスがインストールされていない。地図も、Gmail も、カレンダーも、Play もみんな無しだ。インストールは可能だが、とても手間のかかる作業だ。モトローラの電話ですら同じ状態だったのを MWC で見たことがある。

What is interesting, though, is to place ​Samsung’s share of Android next to the share that comes from China. As most people know, most Android phones sold in China come with no Google services pre-installed – no Maps, Gmail, calendar, Play etc. It is possible but very fiddly to add them. In MWC I even saw a Motorola phone in this condition.

     *     *     *

中国 + サムスン = 60%

ということで、中国の Android(推定値というべきか)とサムスン(ダブリを除くため中国での販売分を除く)をプラスすると、Android デバイスの総売上数の 60% になる。[冒頭チャート参照。]グーグルのサービスについてはサムスンは全く触れなかったし、中国はそもそもほとんどが利用していない。

Hence, Android in China (or an estimate thereof) plus Samsung (excluding its sales in China to avoid double-counting) adds up to 60% of all Android unit sales. ​Samsung never mentions Google services; China, by and large, doesn’t have them.

     *     *     *

グーグルの Android 支配率はたったの 40%

中国だけを見れば Android トータルのちょうど3分の1になるだろう。ということはグーグルの Android 支配率は3分の2以上ではないということだ。サムスンがその3分の1を占め、さらに躍進中で、Android を「単なるデバイスドライバーの集まり」に過ぎないものに貶めようとする勢いだ。かくて、Android のうちサムスンでもなく中国でもない割合となるとたった 40% に過ぎない。これを知ったら、不安になるひとも多いのではないか。

China alone is probably just under a third of total Android sales, meaning that Google’s penetration of Android is no more than two thirds. ​Samsung has another third, and that is clearly marching off by itself, with the intention, perhaps, of reducing Android to the proverbial ‘set of device drivers’. Hence, the portion of Android that is neither Samsung nor in China is only 40%. That must make some people nervous.

     *     *     *

40% からさらにアマゾンや Barnes & Noble などを除くと純正 Android はどの程度になるのだろうか・・・

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

Update:Dave Winer の反応》

google_reader_logo

[Google Reader:image

グーグルは Google Reader の7月1日終了を明らかにした。

RSS の父と呼ばれる Dave Winer の「次回はちゃんとサービスにカネを払ってよ。そうすればちゃんと生き残れるんだよ。」(Next time, please pay a fair price for the services you depend on. Those have a better chance of surviving the bubbles.)ということばが印象的。

最もオモシロかったのは Marco Arment のコメントだ。

Marco.org: “Google Reader shutting down July 1″ by Marco Arment: 13 March 2013

     *     *     *

クライアントのイノベーションは停止した

今日の Google Reader は RSS クライアント同期の便利な手段だ。しかし iPhone が登場する前の 2005 年に発表されたとき、それまでのデスクトップ RSS クライアントの市場を完全に破壊してしまった。その後数年間 — iOS がデビューするまでは、クライアントのイノベーションは完全に停止した。iOS RSS クライアントの主なものは今でもまだ Google Reader にフィード検索および同期を依存したままだ。

Google Reader is a convenient way to sync between our RSS clients today, but back when it was launched in 2005 (before iPhones), it destroyed the market for desktop RSS clients. Client innovation completely stopped for a few years until iOS made it a market again — but every major iOS RSS client is still dependent on Google Reader for feed crawling and sync.

     *     *     *

本格的革新のとき

したがって Google Reader がなくなったあとの穴を塞ぐ必要があるが、ただちにこれという代わりはない。この十年間で初めて、RSS デスクトップアプリや同期のプラットフォームにおける本格的な革新と競争が可能になるワケだ。

Now, we’ll be forced to fill the hole that Reader will leave behind, and there’s no immediately obvious alternative. We’re finally likely to see substantial innovation and competition in RSS desktop apps and sync platforms for the first time in almost a decade.

     *     *     *

すばらしいニュース

優れた代替手段が成熟して広くサポートされるようにまでの間は最悪かもしれないが・・・しかし長期的にみれば、これは間違いなくすばらしいニュースなのだ。

It may suck in the interim before great alternatives mature and become widely supported, but in the long run, trust me: this is excellent news.

     *     *     *

ものの見方は、どこに視点をおくかで変わってくる。

Marco Arment の視点は好きだ・・・

★ →[原文を見る:Original Text

     ❖     ❖     ❖
     ❖     ❖     ❖

《Update》Dave Winer の反応(3月15日)

少しだけ触れた「RSS の父」Dave Winer の反応も紹介しておかねば片手落ちだろう。

Scripting News: “Goodbye Google Reader” by Dave Winer: 13 March 2013

     *     *     *

さらば、Google Reader

Goodbye Google Reader

自分はなくなっても全然寂しいとは思わない。そんなモノ使ったこともない。グーグルのようなビッグカンパニーの関心が自分のものと一致していて、すべての情報収集で信頼できるなんて、そんなことは信じないよ。

I won’t miss it. Never used the damn thing. Didn’t trust the idea of a big company like Google’s interests being so aligned with mine that I could trust them to get all my news.

     *     *     *

メールボックス方式対大河方式

それに、ニュースを読むのにメールボックス方式が正しいとは思えない。未読の項目がいくつ残っているかなんてどうでもいいことだ。ニュースにはとうとうと流れる大河方式の方が好きだ。そんなすばらしい「大河」のセットを自分はいくつか持っている。それで十分ニュースやポッドキャストの情報を得ている。例えばこれ・・・

And besides, I didn’t think the mailbox approach to news was right. Who cares how many unread items there are. I like the river of news approach and I have a very fine set of rivers that keep me well supplied with news and podcasts. Have a look.

http://tabs.mediahackers.org/?panel=dave

     *     *     *

それなりに正当な対価を払って欲しいものだ

7月1日はさほど先のことではない。しかしなんとかなるだろう。次のときは、自分が頼っているサービスにはそれなりの正当な対価を払って欲しいものだ。そうすればバブルを乗り切るチャンスだってあるというもの・・・

July 1 isn’t that far away, but there’s time to get it together. Next time, please pay a fair price for the services you depend on. Those have a better chance of surviving the bubbles.

     *     *     *

コメントは全部削除

追伸:このメッセージには多くのコメントがよせられた。中にはかなりひどいコメントもあるので、スレッド全部をまとめて削除した。

PS: This message attracted comments some pretty sick comments, so I deleted the whole thread.

     *     *     *

いかにも Dave Winer らしい。

自らの大河と名付ける「Madia Hackers」のことをもう少し知りたいものだ・・・

Read Full Post »

Update:グーグルマップが早くでたワケ》

google-maps-logo

[Google Maps for iOS が物語るもの:image

iOS 6 のマップ騒動は CEO の謝罪担当役員の解任にまで及んだ。

あまつさえ iOS マップを使うと危険だというオーストラリア警察の警告まで出る始末。

その後予想外の早さで登場したグーグルの iOS マップは上々の人気だ。

各人各様のコメントがなかなかオモシロいが、なかでもグーグルの内部事情にまで触れた Ian Betteridge の視点は出色だ。

Macgasm: “What Google Maps For iOS Tells Us About The Battle For Google’s Future” by Ian Betteridge: 13 December 2012

     *     *     *

「製品派」のグループ

グーグルが iOS のための偉大なアプリを作ろうとする一方で、 iOS のマーケットシェアを奪おうと牙と爪を研いでいる事実を見ると、グーグルの未来のあり方をめぐって内部が2つの派閥に分かれて相争っているのではないかという気がしてくる。一方には、Android をアップルを打ち負かすための製品として推進しようとするグループがいる。Eric Schmidt が Android はアップルに「勝利している」というとき、あるいは Vic Gundotra がステージで iOS は「アップルが支配する過酷な未来」を表わすものだと語るとき、彼らはこの「製品派」を代弁しているのだ。

The fact that Google is, on one hand, creating great applications for iOS and, on the other, fighting tooth and nail for market share against it makes me wonder if the company is divided into two factions, with a battle raging between them over its future direction. On one side, there’s the group that want to promote Android as a coherent product, and beat Apple into a pulp with it. Whenever Eric Schmidt talks about Android as “winning” against Apple, or Vic Gundotra appears on stage talking about iOS representing a “Draconian future”, they’re speaking from the heart of the “Product” faction.

     *     *     *

「現実主義者」のグループ

またその対極には「現実主義者」たちがいる。グーグルの利益の源泉は広告にあり、製品の直接販売にはないことを知る連中だ。効果的な広告を作るためには更なるデータが必要であり、かかるデータはグーグルのサービスを利用するひとから得られることを知っている。グーグルの iOS マップを利用するユーザーから取得するデータはグーグルにとって貴重だ。これらのデータが — それによって可能となるより効果的な広告こそがグーグルのカネの源泉なのだ。

On the other side, there are the “Pragmatists”. These are the ones who realise Google makes its money from advertising, not directly from selling products. And creating more effective ads needs data, which it gets from people using its services. The data that Google gathers from iOS users using its maps is valuable. That data, and the more-effective ads it enables, is what makes Google its money.

     *     *     *

iOS アプリの方が優れていないと

こう考えてもいい。あなたが Android ユーザーなら、当然あなたはグーグルサービスの利用者だ。しかしもし iOS ユーザーなら、グーグルサービスの利用者ではない。だからグーグルとしてはあなたを自らのエコシステムに取り込むべく全力を尽くさねばならない。iOS アプリは真に優れたものでなければならないのだ。さもなくば、アップルが提供する類似のサービスを良しとして、iOS ユーザーはいずれグーグルサービスをすべて止めることになるだろう。それは必要なデータが得られないことであり、データが得られないということは Larry Page がローラーブレードを履くだけのカネが稼げないということなのだ。

To think about it another way, if you’re an Android user, you’re a Google services user almost by definition. If you’re an iOS user, you’re not — and so Google has to work harder to keep you within its ecosystem. It’s iOS apps HAVE to be really good. If they are not, there’s a decent chance that iOS users will, sooner or later, stop using Google services altogether in favour of their Apple equivalents. And that means no data, and no data means no money to keep Larry Page in rollerblades

     *     *     *

百年に一度のチャンス

目下グーグルの舵を取っているのは現実主義者だと考えられる。しかし常にそうであるとは限らない。世界で最も人気のあるスマートフォンの OS を持つことは百年に一度のチャンスなのだ。グーグルにとって自らのサービスと広告というニッチから抜け出す絶好チャンス・・・。誰にも止められないアップルの上昇と、それに伴う利益がクパティーノに積み上がっていくことにグーグルが羨望の目を向けていることは疑いもない。

At the moment, I think the Pragmatists within Google are in the driving seat. However, that’s not necessarily always going to be true. Having the world’s most popular smartphone operating system is a once-in-a-century opportunity, a chance for Google to break out of its services and advertising niche. There’s no doubt that the company has cast a jealous eye at Apple’s seemingly unstoppable rise, and the attendant profits being made up in Cupertino.

     *     *     *

当分の間は

もしも製品派が勝利を収めれば、Android ファンの羨望の的となる素晴らしい iOS アプリはいつの日か終わりを迎えるだろう。しかしそうなるまでの間は、グーグルの iOS アプリが Android より優れていることを自信たっぷりに見せびらかすことになる。

If the Product faction wins out, one day there will be an end to the kinds of excellent iOS apps that make the Android fans turn green with envy. But until that happens, we should all take time tomorrow to look a little smug, and show off how much better our Google apps are than theirs.

     *     *     *

グーグルの真の動機に触れたところがミソ・・・

★ →[原文を見る:Original Text

     ❖     ❖     ❖
     ❖     ❖     ❖

《Update》グーグルマップが早くでたワケ

Marco Arment の簡にして要を得た感想が興味深い。

Marco.org: “Google Maps iOS app released” by Marco Arment: 13 December 2012

     *     *     *

こんなに早く

グーグルマップの iOS アプリがリリースされた。

Google Maps iOS app released

日の目を見るかどうか疑問だと思っていたが、こんなに早く入手可能になるとは誰も思わなかっただろう。

Not only was it questionable whether this would ever see the light of day, but I don’t think anyone expected it to be available this soon.

     *     *     *

ダメージと利益

アップルも、iPhone も、iOS も iOS 6 マップの評判が悪かったため大きなダメージを受けた。グーグルや Android はそのことで大きな利益を得た。

Apple, the iPhone, and iOS 6 have taken a huge hit with the poor reputation of iOS 6 Maps. Google and Android have been benefitting immensely.

     *     *     *

Android は保険

出るのがこんなに早かったことから、グーグルにとって iOS アプリを出すことが如何に重要だったか分かる。彼らの主たるビジネスは、できるだけ多くのユーザーに使ってもらい、それによって多くのデータを蓄積し、可能な限りたくさんの広告を出すことだ。Android はそれ自体が利益を生む部門ではなく、うま味のあるビジネスが他のプラットフォームから締め出されないようにするための保険なのだ。

What this timing really shows is how much Google needs to be on iOS. They’re primarily in the business of reaching as many people as possible so they can build up as much data and advertise to as many bodies as possible. Android is an insurance policy against their profitable businesses being locked out of other platforms, not an important profit center itself.

     *     *     *

一刻も早く iOS アプリを出す必要

しかしながら Android は、電話をポケットコンピュータとして使う人の数という点ではまだ十分大きいとは言えない。iOS マップの災難によって Android は利益を得た反面、グーグルのもっと重要なビジネスもまた iOS アプリがないことでダメージを受けたのだ。だからこのアプリは何としても開発されねばならず、早急にリリースする必要があった。

But Android isn’t big enough yet, especially among people who use their phones as pocket computers. As much as Android was benefitting from iOS’ Maps misfortune, Google’s much more important businesses were hurting too much by not being on iOS. That’s why this app was developed at all and released so quickly.

     *     *     *

両者の利害が一致

アップルもまたひどいダメージを受けたので、このアプリを速やかに認可して、グーグルに辛く当たったりはしなかったのだと思う。

And since Apple was also hurting so badly, I bet they didn’t give Google a hard time getting this app approved quickly.

     *     *     *

デベロッパだからこそ見えてくるのだろうか。

こんな短くピシッと決めた文章が書けたらどんなに気持ちいいだろう・・・

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

[グーグルの Voice Search はスゴい!:YouTube

Siri を打ち負かした Google Voice Search アプリはなかなか魅力的だ。

このアプリが2か月以上も App Store の審査をパスしなかった点について Danny Sullivan が触れている。

Search Engine Land: “New Google Search App With Siri-Like Voice Responses Finally Approved For iOS” by Danny Sullivan: 30 October 2012

     *     *     *

2か月以上もストップ

8月に発表されたグーグルの Google Search アプリが2か月以上もアップルのアプリ審査手続で立ち往生していたことは明らかだ。しかしそれも終わった。審査をパスしたとグーグルが発表している

Announced in August, Google’s new Google Search app for iOS has been apparently stuck in Apple’s app approval process for over two months. No longer. Google’s just announced that the new app is out.

提出した後こんなに長時間かかったのは何故なのか不明だ。グーグルもアップルも触れていない。現在 iTunes で iPhone、iPad、iPod Touch などの iOS デバイス用アプリとして入手可能になっている。

It was never clear exactly why it took the app so long to emerge after it was submitted. Neither Google nor Apple said. But it’s available now through iTunes for those with iOS devices like the iPhone, iPad or iPod Touch.

iOS の Google Maps アプリを待ちかねているひとはまだ待つ必要がある。この新しいアプリでは地図は扱っていない。

For those wanting a Google Maps app for iOS, keep waiting. This new app doesn’t do maps.

     *     *     *

アプリがパスしたタイミングがなんとも微妙だと John Gruber が指摘している。

Daring Fireball: “Curious Timing” by John Gruber: 06 November 2012

     *     *     *

微妙なタイミング

状況証拠から見る限り、グーグルアプリを App Store で認めないようアップルが意地悪をしていたように見える。

Circumstantial evidence that maybe Apple has been spitefully withholding Google’s apps from the App Store:

考え得るひとつの説明 — グーグルが直すべき技術上の問題ないしはガイドライン違反があったというもの。もうひとつは、Google Voice Search が Siri と比べてあまりに優れているため、アップルが意地悪して審査を遅らせたというもの。

One possible explanation: there were technical problems or guideline violations that Google needed to fix. The other: Apple froze it in the queue out of spite, because Google Voice Search compares so favorably to Siri.

さらに興味深いことに、App Store に最終的にアップデートされたのは10月30日、すなわち Scott Forstall が地位を追われた翌日だった。

Intriguingly, the update finally appeared in the App Store on October 30 — the day after Scott Forstall was ousted.

     *     *     *

はてさて・・・

★→[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

[グーグルとアップルの両首脳:photo

ロイターの独占スクープだ。

Reuters: “Exclusive: Google, Apple CEOs in secret patent talks” by Alexei Oreskovic and Poornima Gupta: 30 August 2012[日本語

     *     *     *

グーグルとアップルが秘密会談

グーグルの CEO Larry Page とアップルの CEO Tim Cook は、広範な範囲の知的財産権に関する事項について舞台裏で会合を持っており、それには両社間のモバイル特許紛争も含まれていると、この件に詳しい情報筋が語った。

(Reuters) – Google Inc Chief Executive Larry Page and Applehave been conducting behind-the-scenes talks about a range of intellectual property matters, including the mobile patent disputes between the companies, people familiar with the matter said.

     *     *     *

トップだけでなく下級レベルでも

この情報筋によれば、先週2人のトップは電話会談をしたという。両社の間では下級幹部レベルの討議も進行中だそうだ。

The two executives had a phone conversation last week, the sources said. Discussions involving lower-level officials of the two companies are also ongoing.

     *     *     *

今週金曜日にも

この情報筋は、特定の日取りは決めなかったものの、Page と Cook が翌週以降も話し合うはずだったと明かした。今週金曜日も会合が予定されていたが、理由は明らかでないが延期されと情報筋のひとりがロイターに明かした。

Page and Cook are expected to talk again in the coming weeks, though no firm date has been set, the sources said on Thursday. One of the sources told Reuters that a meeting had been scheduled for this Friday, but had been delayed for reasons that were unclear.

     *     *     *

ハイレベルのホットライン

アップルがサムスンに対する特許訴訟で大勝をおさめたことのもたらす影響に備えて、両社はハイレベルで常時コミュニケーションがとれるようにしているワケだ。サムスンはグーグルの Android ソフトウェアを使用している。

The two companies are keeping lines of communication open at a high level against the backdrop of Apple’s legal victory in a patent infringement case against Samsung, which uses Google’s Android software.

     *     *     *

停戦協定も視野に

予想されるひとつのシナリオは、グーグルの Android モバイルソフトウェアの基本的機能に関する紛争について停戦協定を結ぶことだと情報筋のひとりはいう。しかし Page と Cook の2人が、急増するモバイルコンピューティング分野を主とする両社間の様々な紛争について広く解決を図ろうとしているのか、それともより限定された分野に絞ろうとしているのかは不明だ。

One possible scenario under consideration could be a truce involving disputes over basic features and functions in Google’s Android mobile software, one source said. But it was unclear whether Page and Cook were discussing a broad settlement of the various disputes between the two companies, most of which involve the burgeoning mobile computing area, or are focused on a more limited set of issues.

     *     *     *

話し合いは継続

先週の Page と Cook の両者会談は正式合意には至らなかったが、話し合いは継続することで合意を見たと情報筋のひとりはいう。

The conversation between Page and Cook last week did not result in any formal agreement, but the two executives agreed to continue talking, according to one source.

     *     *     *

多くのひとがアップル対サムスン裁判はアップル対グーグルの「代理戦争」(proxy war)とみなし、「サムスンの次はグーグルだ」と考えたわけだが、事態は着実にそちらへ向かっているようだ。

冷戦時代の米ソ首脳間のホットラインを思い浮かべた・・・

★ →[原文を見る:Original Text]

Read Full Post »

Older Posts »

フォロー

新しい投稿をメールで受信しましょう。

現在688人フォロワーがいます。