
[アップル本社ビル:photo]
Jobs について書かれた小文のひとつ・・・
plucky tree: “The last time I saw Steve Jobs” by Christopher Hynes: 07 October 2011
* * *
小さな出来事
1999 年4月から 2011 年7月まで私はアップルで働いた。これまでひとに話したことはないけれど、いつも思い出すある小さな出来事について(とくに重要なことではないが)お話したい。
I worked at Apple from April of 1999 through July of 2011. I’ve never written publicly about that experience, but I wanted to share a little moment that will always be with me, even though it’s not of any great significance.
* * *
Steve と出会った
アップルの仕事を辞めたあと、ある日昼食に立ち寄った。One Infinite Loop[注:アップル本社の番地]の本館を出ようとしたら、数歩先を Steve Jobs が歩いていた。ずいぶん痩せていたが跳ねるような歩き方は変わらなかった。アップルのような大きな会社でも Steve と出くわすことは意外とよくあるのだ。
After leaving my job at Apple, I dropped in for lunch one day. I was exiting the main building, Infinite Loop One, and just ahead of me was Steve Jobs, walking with the usual spring in his step that never seemed to go away even as he started looking more frail. Bumping into Steve was a surprisingly common occurrence for such a large company as Apple.
* * *

[One Infinite Loop のサイン:photo]
立っていた家族
Steve は道路脇に停めてドアを開いたまま、アイドリングして待っている車に向かっていた。建物の外のアップルのサインのところに、ひと組の家族が立っていた。アップルに来た記念写真をよく撮る場所だ。
Steve was heading towards a car parked next to the curb with its door open, waiting for him. The car was idling. A family was standing near the Apple sign outside the building, a common site for people to take photos on their pilgrimages to Apple.
* * *
エクスキューズミー、サー
Steve が側を通り過ぎると、父親らしきひとがいった。「エクスキューズミー、サー。写真を撮っていただけませんか?」
The father turned to Steve as he passed close by and asked, “Excuse me, sir, would you mind taking our photo?”
差し出された iPhone を見て一瞬躊躇した Steve は、彼が誰なのかその家族が気付いていないらしいことを見てとった。「もちろん!」と熱意を込めて彼は返事をし、iPhone を受け取った。
Steve paused for a moment as an iPhone was extended to him, realizing that they didn’t seem to know who he was. With a hint of enthusiasm, he said “Sure!” as he took the iPhone into his hands.
* * *
一生懸命構図を考えて
Steve は一生懸命写真の構図を考え、何度か後ずさりまでして、iPhone のスクリーンをタップして焦点をロック、「スマイル!」といいながら写真を撮った。その家族にもそうして欲しいというように彼自身も少し微笑みを浮かべていた。
Steve took a great deal of care composing the photo, backing up a few steps several times, tapping the iPhone screen to lock focus, then said “Smile!” as he snapped the photo, grinning a little bit himself to encourage the family to follow suit.
iPhone を返すとその家族は「サンキュー・サー」と礼をいった。Steve は車に乗り込み、ドアを閉じて走り去った。彼らは Steve が撮ってくれた写真がちゃんと写っていることを確かめ、iPhone をポケットに納めて立ち去った。
He handed back the iPhone and they said “Thank you, sir” as Steve stepped into his car, closed the door, and was driven away. The family looked at the photo that Steve had taken and all agreed that it looked great. Then the iPhone was pocketed and they were on their way.
* * *
それが最後だった
それが Steve Jobs を見た最後だった。
And that was the last time I saw Steve Jobs.
* * *
こういう話にはヨワい・・・
★ →[原文を見る:Original Text]
まだ仕事中なのに・・・涙、止まりません・・・
[...] 最後に見たスティーブ・ジョブズ « maclalala2 [...]
素敵な文章を紹介してくださって、ありがとうございます。
『iPhone をその家族に返すと「サンキュー・サー」と礼をいい、』の部分はSteveがお礼を言ったように読めてしまうと思いました。「iPhone を返すとその家族は「サンキュー・サー」と礼を言った。」などの方が良いのではないでしょうか?
微笑ましいというか、人柄が伝わりますね。
想像すると…(笑)
しかし、Apple社を撮りに来て、Jobsを知らない人ってのも、いるもんなんですねー。
> Masahiko Tachizono (@mshk) さん
回りくどかったですね
ご指摘のように 訂正しました
いいお話をありがとうございました。
訳文に関する指摘があるのを見かけたので、私もひとつ。
「アップルのような大きな会社にいると Steve に出くわすのは案外よくあることだ。」
とありますが、原文が
“Bumping into Steve was a surprisingly common occurrence for such a large company as Apple.”
とあり、大きな会社のトップにはめったに会えないことが普通だけど、
Appleではよくあること、と言いたいように思うので、
「アップルは大きな会社だが、Steveには出くわすことは驚くほど普通に起こる」
などのほうがよいと思いました。細かいことですが。
> Hisao Setoguchi さん
なるほど・・・
ご指摘を踏まえて 訂正しました
一生懸命撮影のアングルを考えるジョブズの姿を想像するだけでも微笑ましい。
ジョブスはそういうひとだとおもう。
素敵な、というか、ぐっときました・・・。サンキュースティーブ。
APPLE マニアの勢いすごいなあ・・。すばらしい人だったんですね・・。
と、おもっていたけど、こんな素敵なお話 ありがとう・・・
素敵!
私もこういう話には弱いです。。。
彼について書かれていることなら、ちょっとしたことでも見かけるたびに気になります。あこがれでした。
これからもずっと、僕のヒーロー、お手本で在り続けるでしょう。
静まれおれの涙腺。
穏やかで優しい情景が目に浮かび、涙が出ます。そしてコメントを寄せられた皆さんと同じ思いを共有できていることに幸せを感じ、天国のスティーブに感謝します。