Feeds:
投稿
コメント

2010年11月のアーカイブ

my_hello_world2.jpg

Hello World!

Update:各コーディングについて解説〉

プログラミングを習うと最初に出てくる問題が「Hello World!」だ。

FSF サイトが「Hello World!」をコーディングする方法がいくつあるかリストアップしているのがオモシロい。

Free Software Foundation (FSF): “Hello World!“: n.d.

     *     *     *

幾とおり考えられるか

「Hello World!」のコードを書くには幾とおりのやり方があるだろうか。それは年齢と職業によるんだよ。

How the way people code “Hello World” varies depending on their age and job:

     *     *     *

中学・高校レベルから、リサーチ研究者、ハッカーレベルまで、いろいろのコードサンプルを載せている。

     *     *     *

◆中学・高校レベル(High School/Jr. High)

 10 PRINT "HELLO WORLD"
 20 END 

     *     *     *

◆大学1年生(First year in College)

 program Hello(input, output)
 begin
 writeln('Hello World')
 end. 

     *     *     *

◆なりたてハッカー(Apprentice Hacker)

 #!/usr/local/bin/perl
 $msg="Hello, world.\n";
 if ($#ARGV >= 0) {
     while(defined($arg=shift(@ARGV))) {
	 $outfilename = $arg;
	 open(FILE, ">" . $outfilename) || die "Can't write $arg: $!\n";
	 print (FILE $msg);
	 close(FILE) || die "Can't close $arg: $!\n";
     }
 } else {
     print ($msg);
 }
 1; 

     *     *     *

◆だいぶ慣れてきたハッカー(Experienced Hacker)

  #include <stdio.h>
 #include <string.h>
 #define S "Hello, World\n"
 main(){exit(printf(S) == strlen(S) ? 0 : 1);}

     *     *     *

◆年季の入ったハッカー(Seasoned Hacker)

 % cc -o a.out ~/src/misc/hw/hw.c
 % a.out
 Hello, world.

     *     *     *

◆カリスマハッカー(Guru Hacker)

  % cat
 Hello, world. 

     *     *     *

さてアナタはどのレベルだろうか?

★ →[原文を見る:Original Text

     *     *     *

〈Update〉各コーディングについて解説

プラスα空間: “「Hello, World!」のコーディング方法[追記あり]” by お市: 30 November 2010

なるほど・・・

コーディングについての解説がたのしいので、コメントも含め、ぜひご一読あれ!

Read Full Post »

News-Corporation-Chairman.jpg

メディア王 Rupert Murdoch

Update:来年までずれ込む?〉

12月にアップルのプレスイベントがあるというウワサの元になった John Gruber の記事がある。

ガーディアン紙のスクープをフォローしたものだが、興味深い視点がいくつもある。

Daring Fireball: “News Corp’s Upcoming iPad App ‘The Daily’ to Pioneer New Recurring Subscription Billing” by John Gruber: 22 November 2010

     *     *     *

すべてはガーディアン紙の記事参考、日本語概要はこちら]から始まった。

ガーディアン紙のスクープ

とうとう秘密が漏れた[注]。アップルがコンテンツの定期講読について自動継続請求のサポートを考えているというのだ。ガーディアン紙の Edward Helmore が昨日報じている。

[注]The cat is out of the bag.:(うっかり)秘密が漏れる、猫を袋に入れて豚だと言って売ろうとしたが猫がとび出てきたとの故事から

So the cat — or at least part of the cat — is out of the bag on Apple’s upcoming support for recurring subscription billing for content. Edward Helmore, reporting for The Guardian yesterday:

iPad 専用デジタル新聞

「米国メディアの報道によると、メディアの巨人 News Corp の Rupert Murdoch とアップルの Steve Jobs は、今月末に新しいデジタル新聞『Daily』を発表すべく準備中だという。」

“Rupert Murdoch, head of the media giant News Corp, and Steve Jobs, the chief executive of Apple, are preparing to unveil a new digital ‘newspaper’ called the Daily at the end of this month, according to reports in the US media.”

「この共同プロジェクトは、数か月来ニューヨークにおいて来秘密裡に開発されており、iPad のようなタブレットコンピュータのためだけにデザインされた世界初の新聞で、来年始めに発表が予定されている。」

“The collaboration, which has been secretly under development in New York for several months, promises to be the world’s first ‘newspaper’ designed exclusively for new tablet-style computers such as Apple’s iPad, with a launch planned for early next year.”

印刷物を超えて

「『タブロイド紙の感性と高級紙の知性を備えたものにする』という計画は、新聞を印刷物の世界を超えたものにしたいという Murdoch の決意を示すものだ。」

“Intended to combine ‘a tabloid sensibility with a broadsheet intelligence’, the publication represents Murdoch’s determination to push the newspaper business beyond the realm of print.”

「報道では、対応する『印刷版』や『ウェブ版』はないという。アップルエンジニアの協力のもとに開発されたこの技術の革新的部分は、iPad ないしは増加しつつある同様なデバイスに対して、出版物を自動的に発送するという点にある。」

“According to reports, there will be no ‘print edition’ or ‘web edition’; the central innovation, developed with assistance from Apple engineers, will be to dispatch the publication automatically to an iPad or any of the growing number of similar devices.”

週 99 セント

「印刷費や配送コストがかからないことから、アメリカ版 Daily は週 99 セントになる予定。」

“With no printing or distribution costs, the US-focused Daily will cost 99 cents (62p) a week.”

     *     *     *

続いて Gruber の12月イベントの予想だ・・・

プレスイベントに Jobs と Murdoch が登場する

ガーディアンの話は、予想期日が少しずれこむことを除けば、私が耳にしていることとおおむね一致する。この話はプレスイベントで発表されるだろうというのが私の理解だ。Steve Jobs と一緒に Murdoch が(多分他の新聞社のお偉方も)ステージに上がるハズだ。この発表は結構大きなものになるだろう。ただ「今月」とはいっても、サンクスギビング(感謝祭)は木曜日だし、だいぶ過ぎてしまったので、来月まではないだろう。

This jibes, mostly, with what I’ve been hearing. The Guardian’s dates are slightly off, though. My understanding is that this initiative is going to launch with a press event, with Murdoch (and perhaps other newspaper and magazine executives) joining Steve Jobs on stage. This is not going to be a quiet launch, to say the least. But “this month” is effectively already over, considering that Thanksgiving is Thursday, so it won’t happen until next month at the earliest.

12月9日ないしは次の週

私が耳にしているのは12月9日だが、当日は木曜日に当たるので、アップルのプレスイベントの期日としてはいささか異例だ。12月9日とはいっているが、たぶん次の週の火曜日か水曜日までずれこむのではないか。もしかしたら Mac App Store のオープンと一致するのかも・・・。

(The date I’ve heard is December 9, but that’s a Thursday, which would be somewhat unusual for an Apple press event. My guess is that they’re telling people December 9 but it might slip back to Tuesday or Wednesday the week after. Perhaps it will coincide with the opening of the Mac App Store?)

     *     *     *

タブレット専用新聞

キーポイントとなるのは、News Corp がやろうとしているのが、現在の新聞を iPad に載せるものでもなければ「オンライン新聞」でもなく、「タブレット新聞」(tablet newspaper) — 少なくとも現時点では iPad に限定された「iPad 新聞」(iPad newspaper)だという点だ。

The key, though, is that what News Corp is working on is not an iPad counterpart to an existing newspaper, nor is it an “online newspaper” in general. It’s a “tablet newspaper” — and, at least for now, specifically an iPad newspaper

.     *     *     *

Murdoch の野望

ガーディアン紙の話の続き・・・

Helmore writes:

ある調査

「79 才になる Murdoch はある調査を読んだあとこの計画を考えついたといわれる。その調査では iPad にどっぷり漬かる時間の方がコンピュータで漠然とインターネットサーフィンする時間より(相対的な話ではあるが)長いというもの。」

“The 79-year-old Murdoch is said to have had the idea for the project after studying a survey that suggested readers spent more time immersed in their iPads than they did — comparatively speaking — on the internet, where unfocused surfing is typical.”

カネを払う読者

「情報によれば、Daily がちゃんとしたものになれば、クオリティの高い、オリジナルなオンラインコンテンツに対して消費者がカネを払うだろうということから、Murdoch がこのプロジェクトに入れ込んでいるのだという。」

“Sources say Murdoch is committed to the project in part because he believes that the Daily, properly executed, will demonstrate that consumers are willing to pay for high- quality, original content online.”

iPad が各家庭1台

「iPad はゲームチェンジャーになると Murdoch は信じている。2011 年末までには 4000 万台の iPad が行きわたると見ているのだ。ある情報では『各家庭に1台ずつ iPad が行きわたり、ニュースや情報を得るためのデバイスになると彼は予想している。4000 万台のうち 5% が Daily の定期購読者になるだけでも、200 万の読者が得られるというわけだ』という。」

“Murdoch believes the iPad is going to be a ‘game changer’ and he has seen projections that there will be 40 million iPads in circulation by the end of 2011. A source said: ‘He envisions a world in which every family has a iPad in the home and it becomes the device from which they get their news and information. If only 5% of those 40 million subscribe to the Daily, that’s already two million customers.’”

     *     *     *

まったく新しい新聞のモデル

確かに Murdoch は MySpace 取得に5億ドル以上を投じた人物だ。彼のデジタルに対するカンは、絶対正しいかどうかは別にしても、なかなか興味あるものだ。新聞の新しい、スリム化され、ぜい肉を削ぎ落としたビジネスモデルなのだ。以下は Murdoch が Max Suich[AFR.com]と行なったインタビューの一部だ。

Granted, Murdoch is the guy who bought MySpace for over $500 million, so his digital instincts are far from infallible, but at the very least it’s an interesting initiative. It’s a new, lean mean business model for daily news. Here’s Murdoch in an interview earlier this month with Max Suich at AFR.com:

「6週間以内に新しい新聞を始めるつもりだ。まったく新しい新聞。New York Post に少し似ているが全国紙だ。Post のユーモアとやり方に近いもの。ただしタブレットでしか読めない。その新聞ではジャーナリスト(と8人から10人程度テクニシャン)しか採用しない。」

“I’m starting a paper in six weeks. A brand new paper. It will be a bit like the New York Post . But it will be national. Have that sort of humour and attitude like the Post. It will only be seen on tablets. It will only employ journalists — and maybe eight to 10 technicians.”

     *     *     *

自動請求には iOS の新バージョンが必要

情報(アップル以外の)によると、アップルの役割は次のようなものらしい。中核となる “iNews” ないしは “Newsstand” のようなアプリを備えた iBooks 的なものとは異なる。むしろ iTunes のアカウントを利用して行なわれるアプリの定期購読支払いオプションみたいなもの、いいかえれば定期購読料を本当に自動継続請求してくれるものになるというのだ。News Corp の「Daily」とは、App Store のアプリのひとつに過ぎないが、iOS にビルトインされた自動請求ルーティン(subscription billing routines)を利用するというわけ。私の理解するところでは、アプリを開発した News Corp のデベロッパたちは、すでにアップルの自動請求 API に関する暫定版ドキュメンテーションを完成しているという。多分これには iOS の新しいバージョンが必要になると思われるので、出来次第 Daily が公開されても、アップルから自動請求のサポートが発表されるまでは無料ということになるのではないか・・・

[注]recurring billing:自動継続請求、クレジットカード会費や雑誌購読料などのように放っておくといつまでも支払いが自動的に続くもの

As regards Apple’s role, my understanding, based on information from sources not at Apple, is that this is not something like iBooks — there is no central “iNews” or “Newsstand” app from Apple. Rather, it’s a new subscription billing option for apps — true recurring subscriptions — paid through your iTunes account. News Corp’s “Daily”, then, would be just an app in the App Store, using subscription billing routines built-into iOS. My understanding is that the developers at News Corp building the app already have preliminary documentation on the new subscription billing APIs from Apple. I presume this would require a new version of iOS, but perhaps the Daily will launch as soon as it can, free of charge until the billing support ships from Apple.

     *     *     *

コンテンツの定期配信

もしコンテンツがバックグラウンドで定期的に配信され、翌朝開いたときにダウンロードしなくても当日版のニュースが読めることになればすばらしいじゃないか。「そうなったらいいのに」という私のアイデアに過ぎず、アップルから聞いた話ではないけれど。ガーディアンの次の話には本当にそうなのかなあという気もする・・・

It would be nice if there were also a way for content to be delivered periodically in the background, so that when you launch it in the morning, you don’t have to wait for it to download today’s news. That’s just a “wouldn’t it be nice?” idea from me, though, not something I’ve heard is coming from Apple. But this bit from the Guardian story makes me wonder if they’re working on it:

「アップルエンジニアの協力のもとに開発されたこの技術の革新的部分は、iPad ないしは増加しつつある同様なデバイスに対して、出版物を自動的に発送するという点にある。」

“[T]he central innovation, developed with assistance from Apple engineers, will be to dispatch the publication automatically to an iPad or any of the growing number of similar devices.”

「増加しつつある同様なデバイス」に対してアップルが協力することはあり得ないとは思うけれど・・・

Although I sincerely doubt Apple is offering much help with the “growing number of similar devices” aspect.

     *     *     *

瀕死の新聞産業の起死回生策と iOS の次のアップグレードの話がないまざって、期待と妄想の歯車が次のレベルへとギアシフトする。

それにしても日本の新聞も他人事じゃあるまい・・・

★ →[原文を見る:Original Text

     *     *     *

〈Update〉来年までずれ込む?(11月30日)

iPad 新聞「Daily」は来年までずれ込むというウワサがある。

Electronista: “News Corp iPad daily may be delayed into 2011“: 26 November 26, 2010

     *     *     *

アップルが合意しない?

金曜午後に複数の情報筋が明らかにしたところによると、News Corp が発表するタブレット新聞「Daily」は来年初めまでは出ないようだ。12月中旬発表とのウワサを情報筋はきっぱりと否定した。2011 年にずれこむだろうという。フィナンシャルタイムズに載っている情報だけではなぜ遅れるのかはっきりしないが、たぶんアップルが自動請求にゴーサインを出さないためだと思われる。

The News Corp tablet publication The Daily may not arrive until early next year, sources alleged Friday afternoon. They rebuffed the rumors of a mid-December launch and said it was “more likely” to reach into 2011. What triggered the delay wasn’t clear in the Financial Times slip, but Apple supposedly hadn’t yet agreed to allow recurring subscriptions.

     *     *     *

したがって iOS 4.3 も・・・

この情報が正しければ、iTunes の定期購読をサポートする iOS 4.3 アップデートが同じ頃に行なわれるというウワサとも矛盾することになる。

The claim if true would partly contradict talk of an iOS 4.3 update due around the same time that would add iTunes subscription support.


     *     *     *

ベッドをともにする

意見の不一致がどうであれ、Daily をめぐるアップルと News Corp の協力関係は非常に親密なものだと思われる。・・・


No matter the disagreements, plans for the Daily were described as a very close collaboration between Apple and News Corp. [...]


「News Corp は完全にアップルとベッドを共にしている」と情報筋のひとりはいう。


”[News Corp] is getting into bed completely with Apple,” a tipster said.

     *     *     *

この記事の元になったフィナンシャルタイムズは次のように述べている。

FT.com: “Old media tackle the challenge of tablets” by Andrew Edgecliffe-Johnson, Joseph Menn, Tim Bradshaw and Esther Bintliff: 26 November 2010

来年の可能性大

プロジェクトに詳しい情報筋は、12月のステージで Murdoch と Steve Jobs が「Daily」を発表するというウワサを否定した。発表は来年になる可能性が大きいという。

People familiar with the project deny rumours that Mr Murdoch and Steve Jobs, Apple’s chief executive, could announce The Daily on stage in December, saying that a new year launch is looking more likely.

     *     *     *

自動継続課金システムが導入されればすごいことだが・・・

12月中旬にイベントが実現するためには、いくつもハードルがあるということだろう。

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

apple_clouds.jpg

[アップルはクラウド化する?]

アップルに動きがあるたびになにかと引き合いに出されるアップルのデータセンターだが、本当のところどうなのだろうか。

データセンターの専門サイト Data Center Knowledge がアップルの巨大データセンター(iDataCenter)の総ざらえをしている。

Data Center Knowledge: “The Apple Data Center FAQ” by Rich Miller: 22 November 2010

     *     *     *

Apple Data Center FAQ

アップルはこれまでデータセンターについてほとんど何も語ってこなかった。このため「iDataCenter」を何に使うのか盛んに憶測が行なわれるようになった。そこで事実とウワサを区別してノースカロライナ州のデータセンターとは何なのか考えてみたい。

[...] Apple has said very little about its new data center, which has created an air of mystery around the “iDataCenter” and prompted active speculation about how Apple might use it. So let’s begin with a look at Apple’s North Carolina data center, and try to sort out fact from rumor.

1)アップルのインターネットインフラはどの程度の規模か?[既出参考

2)ノースカロライナ州のデータセンターはどれくらい大きいのか?[既出参考1既出参考2

3)Maiden には第2のデータセンターも建設するのか?

4)データセンターに隣接する敷地には何を建てるのか?

5)データセンターで用いられる技術はどのようなものか?

6)データセンターはアップルのクラウドサービスのためのものか?

7)アップルの他のデータセンターとの関係は?

8)アップルは他にもデータセンターを建設するか?

How Extensive is Apple’s Internet Infrastructure?

How Big is Apple’s North Carolina Data Center?

Is Apple Really Building A Second Data Center in Maiden?

Is Apple Building Something Across the Street From its Data Center?

What Technology Does Apple Use in Its Data Centers?

Is Apple Building Data Centers to Deliver Cloud Services?

What About Apple’s Other Data Centers?

Will Apple Build More Data Centers?

     *     *     *

これまでとりあげてきたもの以外の 5)、6)、8)について紹介してみたい。

プロジェクト・ドルフィン

アップルが熱心に東海岸にデータセンターの候補地を求め始めたのは 2007 年初めのことだった。2009 年頃には候補地探しは「プロジェクト・ドルフィン」の暗号名で呼ばれるようになっていた。バージニア州とノースカロライナ州が候補地だった。


Apple began actively scouting sites for an East Coast data center as early as 2007. By early 2009, the data center site search had a codename (“Project Dolphin”) and was focused on locations in Virginia and North Carolina. [...]

[結局ノースカロライナ州 Maiden に決まり]2009 年9月に始まった建設工事は1年後に完成した。


Apple began construction in Sept. 2009 and completed construction in about a year. [...]

     *     *     *

問題点5:データセンターではどのような技術が使われるか


What Technology Does Apple Use in Its Data Centers?

アップルがどんなサーバー戦略をとろうとしているのか不思議に思うものが多い。11月初めにアップルは Xserve ラックマウントサーバーの廃止を発表した。これまでアップルはサーバー市場では重要なプレーヤではなかったので、この決定は売れ行きの芳しくない Xserve をやめて、家電製品に注力するためだろうと考えたアナリストもいる。しかしそれでは疑問が残る。アップルはデータセンターで何をしようというのだろうか?


There are lots of folks wondering about Apple’s server strategy. In early November Apple said that it would discontinue its Xserve rackmount server. Apple has never been a major player in the server hardware market, so some analysts saw the decision to retire the lightly-sold Xserve as fitting with the company’s focus on consumer products. But it begs the question: what’s Apple running in its own data center?

Xserve の後継機は Mac Pro Server だ。パフォーマンスは Xserve をしのぐとアップルはいう。しかしタワー型の形状をしている Mac Pro は、データセンターの業務に適しているとはとてもいい難い。スペースの効率的使用が至上命令だからだ。アップルはデータセンタービジネスのマーケットを放棄しよとしているのだろうか?(アップルのサーバー戦略については Pingdom および AppleInsider を参照のこと。)


The successor to the Xserve is the Mac Pro Server, which Apple says can surpass the performance of the Xserve. But the Mac Pro uses a tower form factor, which is far from ideal for data center operations, where space utilization is at a premium. Is Apple abandoning the data center business market? Is it using custom gear in the Maiden facility? See Pingdom and Apple Insider for additional review and analysis of Apple’s server strategy.

     *     *     *

求人情報から得られるヒント

ノースカロライナのデータセンターで用いられる技術については、アップルの求人情報からいくつかヒントが得られる。


As for the technology being used within the North Carolina data center, here are some factoids gleaned from Apple’s job postings:

・アップルによれば「データセンターは MacOS X、IBM/AIX、Linux および SUN/Solaris などのシステムから構成される」という。

◦ Apple says that its “data center environment consists of MacOS X, IBM/AIX, Linux and SUN/Solaris systems.”

・Maiden の施設は、高可用性クラスターのための IBM HACMP および HAGEO ソリューション、Veritas クラスターサーバー、オラクルの DataGuard および Real Application クラスターなどのような高可用性技術(high availability technology)に「重点をおく」ものとなる。

◦ The Maiden facility will have a “heavy emphasis” on high availability technologies, including IBM’s HACMP and HAGEO solutions for high-availability clusters, Veritas Cluster Server, and Oracle’s DataGuard and Real Application Clusters.

・求職者は、IBM のストレージシステム、NetApp や Data Domain、Teradata の大規模データベースシステムにも通暁していることを求められる。

◦ Job candidates are also asked to be familiar with storage systems using IBM, NetApp and Data Domain, and data warehousing systems from Teradata.

・ネットワークの職種には、 Brocade や Qlogic スイッチの知識も求められる。

◦ Networking positions require a familiarity with Brocade and Qlogic switches.

施設の職種にはとりたてて驚くようなものはない。冷却装置、冷却塔、熱交換器、水処理、ポンプ、コンピュータ室の空調(CRAC)、空気調和機(CRAH)などのメンテナンスおよび修理の技術経験だ。求職者はビルの管理システム、3相モーターの配線、冷却水冷却装置などに詳しいことが求められている。(要するにアップルは、エネルギー削減のためにグーグルマイクロソフトがやっている「冷却なし」という方式はとらないということだ。)

Facilities positions include no major surprises, requiring expertise in the maintenance and repair of chillers, cooling towers, heat exchangers, water treatment, pumps, and computer room air conditioning (CRAC) and air handling (CRAH) units. Applicants are asked to be familiar with building management systems, wiring of three-phase motors, and cooling systems using chilled water (meaning Apple won’t be going “chiller-less” to save energy, as Google and Microsoft have done).

     *     *     *

問題点6:アップルのデータセンターはクラウドサービスのためのものか?


Is Apple Building Data Centers to Deliver Cloud Services?

ノースカロライナプロジェクトに関して一番興味深い点は、現行のサービスに対応するためより大きな施設をアップルが必要としているのか、それとも将来見込まれるサービスのために能力をスケールアップしようとしているのかという点だ。一般に信じられているのは、ノースカロライナプロジェクトの規模からみて、データセンターで膨大なストレージを要することとなる未来のクラウドコンピューティングに備えているのだろうというものだ。


One of the most interesting question flowing from the North Carolina project is whether Apple needs a much larger facility to support growth in its existing services, or is scaling up capacity for future offerings. One of the leading theories about the size of the NC project is that Apple is planning future cloud computing services that will require lots of data center storage.

     *     *     *

さらなるデータ容量が必要

この考え方は昨年アップルが音楽ストリーミングサービスの LaLa を買収したこととも一致する。アップルは iTunes をブラウザーベースのサービスとしてユーザーがどこからでもストリーミングできるように「再度立ち上げ」(reboot)ようとしている、と WSJ は報じている。また他にも、最近 iPod がビデオ対応となったことから、もっと野心的なビデオサービスの提供を考えているのだと予想するものもいる。 iTunes モデルが変わることは、アップルにとって必要なデータ容量が大きく変化することを意味する。したがってデータセンターを大幅にスケールアップする必要があるというわけだ。


This fits neatly with Apple’s purchase last year of the streaming music service LaLa. The Wall Street Journal reports that Apple is planning to “reboot” its iTunes service as a browser-based service that would allow users to stream their music from anywhere. Others speculate that the recent video-enablement of iPods is meant to lay the groundwork for a more ambitious video offering. This shift in the iTunes model would mean a change in Apple’s data storage requirements – hence the huge scaling up of its data center platform.

     *     *     *

現在の CDN を補完するうえでも

さらにもうひとつの可能性として、アップルのコンテンツ配信戦略の大きな変化を支えるのが東海岸のデータハブだというものだ。アップルは現在2つのコンテンツ配信ネットワーク[CDN:content delivery network]、すなわちAkamai Technologies と Limelight のネットワークを使ってコンテンツ配信を行なっている。コンテンツをユーザーに近いところで貯蔵できれば、インターネットバックボーンを通過するファイルの量を抑えることができ、コスト削減、効率化につながることになる。


The other possibility is that the East Coast data hub will support a major shift in Apple’s content delivery strategy. The company currently uses two leading content delivery networks (CDNs), Akamai Technologies and Limelight networks, to help deliver its content. A CDN can cut costs and improve performance by storing content closer to end users, reducing the volume of files that must traverse Internet backbones.

     *     *     *

一夜にしては出来ない

コンテンツ配信の専門家 Dan Rayburn[StreamingMedia.com]は、昨年つぎのように述べた。アップルは CDN オペレーションを逐次インハウスに移行する計画だと。「しばらく前にアップルから確認をとったが、アップルは依然としてコンテンツ配信の大部分をインハウス化する計画だ。」Rayburn は先週メールでそう述べた。さらにかかるプロセスを完了するには何か月も何年もかかると付け加えた。マイクロソフトが自らの CDN ネットワークを構築するとを決めたとき、コンテンツ配信の 70% をインハウス化するのにさらに3年を要したことを挙げる。「それよりはやくアップルが出来ないとはいっていない。一夜にして出来るものではないといっているのだ。」


Dan Rayburn of StreamingMedia.com, a leading expert in content delivery, wrote last year that Apple is planning to eventually shift its CDN operation in-house. “Apple still plans to bring much of their content delivery in house, which they have confirmed for me some time ago,” Rayburn said in an email last week, adding that the process may takes months or years to complete. Rayburn notes that when Microsoft decided to build its own CDN network, it took another three years to shift 70 percent of the company’s content to in-house delivery. “That’s not to say that Apple could not do it much quicker … but they can’t do it overnight.”

     *     *     *

問題点8:アップルは他にもデータセンターを建設するだろうか?


Will Apple Build More Data Centers?

少なくともあとひとつは大規模データセンターを建設して、ノースカロライナのバックアップ能力向上を図ることになりそうだ。メジャーなインターネット企業のほとんどは、東海岸と西海岸の双方に主たるハブを持ち、コンテンツ配信を行なわせるとともに、重要なデータのコピーを当該地域の外に保全する能力を持たせて、いかなる自然災害に対してもデータが喪失することのないように備えるのだ。


It’s likely that Apple will build at least one other large data center complex to provide backup capabilities for the facility in North Carolina. Most major Internet companies have major hubs on both coasts, which helps with content delivery and also provides the ability to keep copies of critical data “out of region” so that a single natural disaster wouldn’t threaten the survival of the data.

     *     *     *

万一のクラッシュに備えて

iTunes を中央に集中させると、すべてがダウンしてしまう危機(Mother of All Downtime Events)の可能性が高くなる。データセンターが停止すると世界の iTunes ユーザーが音楽にアクセスできなくなるのだ。実際の影響からいえば、オンラインミュージックが停止しても、データセンター全体で考え得る最悪のシナリオからすれば問題の深刻度は低い。しかし iTunes が万一クラッシュすることにでもなれば、ブログやツィートの苦情の大波が押し寄せる PR 上の悪夢と化するだろう。


A centrally hosted iTunes would create the potential for the Mother of All Downtime Events – a data center outage that leaves the world’s iTunes users unable to access their music. In terms of actual impact, an online music outage would rank low on most industry lists of worst-case data center failure scenarios. But an iTunes data center crash would be a huge public relations nightmare, generating a tidal wave of digital complaining via blogs and tweets.

[既出参考]クラウドコンピューティングは果たして安全か | maclalala2

     *     *     *

もしアップルが本気なら・・・

ひとつの「単一障害点」[注]だけでは十分でない。アップルが本当にクラウドコンピューティングの野心を持っているのなら、さらに複数のデータセンターが建設されるハズだ。

[注]single point of failure:単一障害点、「この一箇所で障害が発生するとシステム全体が停止してしまう」という致命的な部分のこと


A single point of failure will not suffice. If the speculation about Apple’s cloud ambitions are correct, there are more huge data centers to come.

     *     *     *

どうやらクラウド化とは、ある日突然完了して、すぐさま稼働が始まるという類いのものではなさそうだ・・・

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

airplay_menu_original.jpg

[AirPlay menu…]

さっそく AirPlay のビデオサポートを試してみた John Gruber が、AirPlay はまだ不完全だといっている。

Daring Fireball: “Video Support for AirPlay Is Limited in iOS 4.2” by John Gruber: 22 November 2010

     *     *     *

見れるアプリは限られている

AirPlay は Apple TV のキラーフィーチャーだ。しかし今のところ「キラーフィーチャーになるだろう」とまだ未来形でいう方がよさそうだ。今日の様々な iOS デバイス用のソフトウェアアップデートをインストールしてみたが、唯一ビデオが見れたのは iPod の内蔵アプリ、すなわち iPad/iPod Touch に内蔵されている「Video」と YouTube だけだった。他のアプリでは AirPlay はオーディオオンリーだ。

AirPlay is the killer feature for Apple TV. But perhaps we’d better keep that in the future tense for now: it’s going to be the killer feature for Apple TV. After installing today’s various software updates for iOS devices, the only apps I’ve seen where AirPlay works for video are the built-in iPod app (a.k.a. “Video” on the iPad and iPod Touch) and YouTube. In other apps, AirPlay is audio-only.

     *     *     *

iPhone で撮ったビデオはダメ

一番明白な欠点は、AirPlay が iPhone で撮影したビデオには使えないことだ。それって iPhone のウリだろう? iPhone でビデオを撮って、AirPlay 経由でテレビの大画面に映して家族や友人と一緒に見る。同期も不要、ドックも不要、ファイルの移動も不要、プレイボタンを押すだけでいいハズだった。しかし iOS 4.2.1 ではうまくいかないのだ。静止写真なら Photos アプリで見れる。しかし iPhone の iMovie アプリからビデオを AirPlay しようとしてもそれもできないのだ。(オーディオだけなら AirPlay でちゃんとできる。)

The most obvious shortcoming: You can’t use AirPlay to play videos shot on your iPhone. That’s an obvious feature, right? Shoot a video on your iPhone, then play it back for family and friends on your big TV via AirPlay. No syncing, no docking, no moving files around. Just hit play. But it doesn’t work in iOS 4.2.1 — even though you can use AirPlay to show still photos from the Photos app. I can’t get AirPlay video to work from Apple’s iMovie app for the iPhone, either. (Audio over AirPlay works just fine.)

     *     *     *

圧縮の問題?

そこで今夜この問題を Twitter で尋ねてみた。どうやらもっともらしい説は、帯域のエンコードから生じる問題ではないかというものだ。iTunes からレンタルした HD 映画は 5 Mbit/s のビットレートでエンコードされるようだ。一方 iPhone 4 で撮影したビデオは 10-11 Mbit/s でエンコードされる。iPhone にはそれ以上圧縮する能力がないようだ。だから iPhone で撮影したビデオは iTunes からダウンロードしたものとか、あるいはコンピュータ上で iPhone や Apple TV に最適化したフォーマットに変換したものよりサイズが「大きくなる」というわけ。だから、その説に従えば、 iPhone ではストリーミングできる適当なサイズのビットレートに圧縮できないので、 iPhone で撮ったビデオを AirPlay がサポートできないのかもしれないということになる。

I asked about this on Twitter tonight, and one reasonable theory was that it was a problem with encoding bandwidth. HD movies rented or bought from iTunes tend to be encoded with bitrates of about 5 Mbit/s. Video clips shot on the iPhone 4 have bitrates of about 10-11 Mbit/s — the iPhone doesn’t have the processing power to compress movies tighter than that. But that means video shot on your iPhone is “bigger” than video downloaded from iTunes, or video converted on your computer to a format optimized for devices like the iPhone and Apple TV. So, the theory goes, maybe AirPlay doesn’t support video clips shot on your iPhone because they’re not compressed well enough to stream at a reasonable rate.

     *     *     *

それも違う

しかしどうやらそれも当たっていないようだ。iPhone で撮ったビデオをマックにインポートして、iTunes に入れてから iPhone へ同期し直してやると、その同じビデオが iPhone の「iPod」アプリないしは iPad/iPod Touch の「Video」アプリで AirPlay を使って見ることができるのだ。iTunes がそれぞれのデバイスに同期し直したとき再度圧縮したとは考えにくい。同じビデオがあるアプリ(iPad/Video)では AirPlay でストリーミングできるのに、他のアプリ(Photos)ではストリーミングできないのだ。

But that doesn’t seem to be the case. If you take a video shot on your iPhone, import it to your Mac, then put that clip in iTunes and sync it back to iPhone, you can then play that same video file over AirPlay using the “iPod” (on iPhone) or “Video” (on iPad/iPod Touch) app. I do not believe that iTunes re-compresses video when syncing it to your device. The same video streams over AirPlay from one app (iPad/Video), but not another (Photos).

モバイル Safari でも AirPlay ビデオストリーミングは出来ない。Safari でビデオを再生している最中に AirPlay ボタンをタップしても、オーディオのオプションしか出てこない。

AirPlay video streaming also doesn’t work from Mobile Safari. Tap the AirPlay button while playing a video in Safari and the options are all audio-only.

     *     *     *

考えられること

これから考えられることは、アップルとしては11月までに iOS 4.2 を出荷したかったのだけれど( とくに iPad について)、いくつかの機能はゴールまで達することができなかったのではないかということだ。広く流布した AirPlay のビデオサポートもそのひとつだったのかもしれない。したがって将来 iOS がアップデートされるときには AirPlay ビデオももっと多くの場で可能になるのだと思う。

So my best guess is that Apple really wanted to ship iOS 4.2 in November — especially for the sake of the iPad — and some features didn’t make the cut. Widespread AirPlay video support, I suspect is one of those things — and that we’ll see a lot more places where AirPlay works for video in future iOS updates.

     *     *     *

AirPlay はまだいくつかハードルを越えなければならないということか・・・

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

airplay_in_action.jpg

AirPlay in Action

なんの前触れもなく iOS 4.2 がリリースされた。プレスリリースを見ると、クリスマスシーズンに間に合わせるのがどうやら最優先課題だったようだ。

Apple [Press Release]: “Apple’s iOS 4.2 Available Today for iPad, iPhone & iPod touch”: 22 November 2010

     *     *     *

アップルのプレスリリース

「iOS 4.2 によって iPad はまったく新しい製品に変身する。クリスマスシーズンにもやっと間に合った」と Steve Jobs は語る。「iOS 4.2 によってまたもや iPad は多くのタブレットが到達しようとするゴールを再定義する。そこに到達できるものは、あるとしてもごく僅かだ。」

“iOS 4.2 makes the iPad a completely new product, just in time for the holiday season,” said Steve Jobs, Apple’s CEO. “Once again, the iPad with iOS 4.2 will define the target that other tablets will aspire to, but very few, if any, will ever be able to hit.”

     *     *     *

Macworld 誌は iOS 4.2 のすばらしい機能を10リストアップしているが、AirPlay については次のように述べている。

Macworld: “iOS 4.2: Ten great features”: 23 November 2010

AirTunes 機能を iOS およびサードパーティのハードウェアに拡大したもの

ドックとケーブルはもやは過去のものとなった。AirPlay があれば、Apple TV その他多数のホームシアターコンポーネントを備えた互換機能を持つデバイスに、iPhone や iPod touch、iPad から、簡単に音楽やビデオ、写真などをワイヤレスにストリーミングすることが可能になる。AirPlay は、オーディオを AirPort Express にストリーミングするこれまでの AirTunes 機能を、iOS およびサードパーティのハードウェアに拡大したものが中核になっている。AirPlay によってアップルはメディアを自宅や友人宅で楽しむレベルを引き上げたのだ。それだけではない。その戦略的な重要性に注目すべきだ。iOS デバイスと連携できる製品を作ろうとしているサードパーティにとってさらに連携すべき技術的理由が増えたことになる。iOS 4.2 出荷の数か月も前から家電業界は AirPlay をサポートすると発表している。

Cables and docks are so passé. With AirPlay, the iPhone, iPod touch, and iPad can wirelessly stream music, video, and photos directly to compatible devices, including the new Apple TV and an increasing array of home theater entertainment components. At its core, AirPlay is Apple’s old AirTunes feature for streaming audio to the AirPort Express expanded to iOS and third-party hardware. With AirPlay, Apple raises the bar for enjoying your media around the house or at a friend’s, but it’s also worth noting the strategic importance of the technology: it provides yet another technological hook for third parties looking to build products to work with iOS devices. Consumer electronics companies announced support for AirPlay months before iOS 4.2 was ready to ship.—DC

     *     *     *

John Gruber は AirPlay と VoiceOver の2つが最重要とみる。

Daring Fireball: “Apple TV 4.1 Software Update: AirPlay and VoiceOver” by John Gruber: 22 November 2010

AirPlay

2つの新しい機能。ひとつは AirPlay。AirPlay は Apple TV 2 にとってい真に重要なキーフィーチャーだ。初代 Apple TV はスタンドアローンの 200〜300 ドルもするデバイスで、テレビにとっては iPod 程度の役割だった。ところが新しい Apple TV は iPhone や iPad のための 99 ドルの周辺機器になるというわけ。iOS デバイスからテレビにビデオを流すにはどうすればいいのかって? すでに Apple TV をお持ちなら、プレイボタンを押すだけでいいのさ。

Two big new features. AirPlay is really the key feature in Apple TV 2. The original Apple TV was a standalone $200-300 device; more or less an iPod for your TV. The new Apple TV is a $99 peripheral for your iPhone and iPad. How do you get video from your iOS device to your TV? If you have an Apple TV, just hit play.

VoiceOver

もうひとつの VoiceOver についていうと、こんなレベルのアクセシビリティーを備えたホームシアターシステムが他にあるだろうか?

As for VoiceOver, does any other home theater system offer this level of accessibility?

     *     *     *

バックグラウンドで動く AirPlay

AirPlay in Action – Apple]

iOS 4.2 – AirPlay Demo – YouTube]

アップルの AirPlay デモビデオから、John Gruber は次のようにいう。

Daring Fireball: “Apple’s Video Demo of AirPlay in Action” by John Gruber: 22 November 2010

究極のウリ

AirPlay のキラーフィーチャー[Killer feature:究極のウリ]、それはバックグラウンドで動くということだ。だから iPhone や iPad から Apple TV にビデオをストリーミングしながら、iPhone/iPad でウェブブラウジングすることもできる。もちろん iPhone/iPad のディスプレイをその間消しておくこともできる。

Killer feature: it works in the background, so you can use your iPhone or iPad to browse the web or check email or whatever while the video continues to stream from it to your Apple TV. Or you can just turn the iPhone/iPad display off.

     *     *     *

さあ、楽しみだ。

実際にアップグレードしたひとの話をはやく聞きたい・・・

★ →[ビデオを見る:Apple]

★ →[ビデオを見る:YouTube

Read Full Post »

steve_jobs_figure.jpg

[Phenomenal Steve Jobs Figure]

中国のホットな情報でいつも楽しませてくれる M.I.C gadget[注:M.I.C = Made-in-China]が、ジョブズの超そっくりさんフィギュアのハンズオンレポートを載せている。

写真を見るかぎり、フィギュアの出来はすばらしいようだ。

M.I.C gadget: “Phenomenal Steve Jobs Figure Hands-on” by Chris Chang: 20 November 2010

     *     *     *

すばらしい出来

一目見てトリコになっちゃったよ。とにかく Steve Jobs のアクションフィギュアはスゴい! 小ちゃな身体と大きなアタマの取り合わせもオモシロい。フィギュアを細かく見てみると、すばらしい出来だ。顔も、ヒゲも、ジーンズやスニーカーも、小ちゃな Steve Jobs がホントに机に立っているみたいだ。ちょっと変な感じもなくはないが、でもとってもクール。友だちを家に呼んで、はやくみんなに見せたいよ・・・

It is love at first sight. This Steve Jobs action figure is just awesome. It’s pretty interesting to see that it has a tiny body and a big head. When I take an in-depth look on the figure, seriously, the level of detail in this thing is simply amazing. Looking at his face, beard, jeans and sneakers makes me feel that it is a tiny size of Steve Jobs standing on my desk. It’s a little bit creepy, but it still looks cool. I just can’t wait to invite my friends to my house to take a look at this.

     *     *     *

jobs_figure_head.jpg

[Steve Jobs Figure – The Head]

お決まりの黒のタートルネック、Levi’s 502 のジーンズ、New Balance スニーカーもホンモノそっくり。セリフを書き込む吹き出し(Speech Balloon)まで準備されている。

アップルファンなら買わずにはおれない

うれしくて抱きしめたり、キスしたりって感じ。細かいディテールにいたるまで、このフィギュアの出来はすばらしい。とくに顔の部分がそうだ。頭を大きくしたことでマンガチックな感じになった。アップルロゴは完全なお手製で、フィギュアを乗せる台になっている。吹き出しバルーンにはいろんなことが書けてなかなかたのしい。欠点もないわけではない。眼鏡がもっと透明ならいいのに。とてもマンガチックでいいとは思うけど、頭部が大きいのが気に入らないひともいるかも。根っからのアップルファンなら買わずにはおれない。アップルファンはすべて机に飾るべきだと思う。アップル製品には例のアップルロゴなんかじゃなくこのフィギュアをバンドルしてくれたらいいのに・・・

I am hugging and kissing it right now. Speaking of the pros, I would like to say the level of detail in this figure is totally awesome, especially the face. With the big head design, it looks like a cartoon version of Steve Jobs. The Apple logo platform is perfectly hand-crafted, and acting as a base is a pretty darn good idea. The speech bubbles are really fun, I could write any quotes on it. Of course, there are some cons. First, we think the glasses are not transparent enough. Second, the big head may look weird to some people, but we think it looks far more like a cartoon version with that big head. Third, if you are a die-hard Apple fan, there’s no excuse for not buying this. We think every Apple fan should get one, and put it on their desk. It would be cool if Apple themselves shipped this Steve Jobs figure with the purchase of any Apple product instead of those boring Apple logo stickers.

     *     *     *

値段は 80 ドル

どこで買えるかって? 新規開店の M.I.C ストアへどうぞ。世界中どこでも3〜4週間で出荷できる。値段? 送料込みでたったの 79.90 ドル。クリスマスプレゼントにはうってつけ。Steve もきっと欲しがるゾ。

Where do I purchase this? Well, just head to our newly-opened M.I.C store to place an order and shipping worldwide will take 3-4 weeks. The price? Just $79.90, shipping fee is included. It is a perfect Christmas present for this holiday season. Oh, Steve should get one of these too.

     *     *     *

300 体の限定販売

アップデート:アクションフィギュアの注文が多すぎて対応しきれない。クリスマスに間に合うのは 200 体だけ。それ以外は入手でき次第発送予定。コレクションアイテムの出来を損なわないよう職人をせかしたりしたくない。限定で 300 体だけ販売する予定。入手できないひとはアシカラズ。

UPDATE: Due to the overwhelming demand for Steve Jobs action figure, M.I.C store can only guarantee pre-Christmas delivery for the first 200 orders. All subsequent orders can only be delivered as soon as available. M.I.C store does not wish to rush its craftsmen in order to maintain the workmanship standard of this collection item. This figure is a limited edition and we only sell 300 sets. M.I.C hereby apologizes for any inconvenience caused.

     *     *     *

完売しちゃった

アップデート2:300 体はもう完売したとM.I.C ストアがいっている。再入荷の予定は今のところ不明。入手できなかったひとはゴメンナサイ!

UPDATE 2: M.I.C store just announced, 300 sets of phenomenal Steve Jobs figure have totally sold out! Would it be available again? No info at the moment. Sorry for all latecomers.

     *     *     *

細部まで作り込んだフィギュアの写真は一見に値する!

ソックリさんもここまでくると芸術品?

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

green_apple_logo_price.jpg

Apple Pricing

John Gruber はときどき長文の記事を書く。アップル製品の価格設定についても大変刺激的な記事を書いている。

価格競争では誰もアップルに勝てないというのだ。

Daring Fireball: “Apple’s Pricing Advantage” by John Gruber: 09 November 2010

     *     *     *

電話ビジネスの奇妙な世界

電話は奇妙なビジネスだ。奨励金をベースに価格設定がされる(subsidized pricing)せいだ。AT&T から買う 199 ドルの iPhone 4 は、実は 199 ドルではない。2年間の高額なサービス契約が背後に隠れているからだ。奨励金の付かない iPhone 価格を見ればそれは明らかだ。(アップルサイトの iPhone 比較のページに小さく書かれた文字[注1 ]を見れば明らかだ。それぞれ 16/32 GB モデルの真の価格は 599/699 ドルなのだ。

Phones are a funny business because of subsidized pricing. When you buy an iPhone 4 for $199 from AT&T, you’re not really buying it for $199, because you’re agreeing to an expensive two-year service contract. But when you look at unsubsidized phone pricing — see the small print at the bottom of Apple’s iPhone comparison page — you can see the real prices: $599/$699 for the 16/32 GB models, respectively.

     *     *     *

iPhone の競合機種は?

iPhone のこの価格は他社とも十分競争できる。サムスンの Galaxy S(来週はともかくとして今のところ「市場に出ている Android フォンとしてはベスト」だろう)は、アマゾンでアンロックモデルを買うと約 600 ドルだ。ただし内蔵ストレージは 8 GB ポッキリだ。HTC の Desire は 600 ドルちょっと欠ける。グーグルの Nexus One はよく売れたが 529 ドルもした。

These prices compare quite well to the competition. The Samsung Galaxy S — a decent choice for the current “Best Android Phone on the Market” title (check back next week, though) — costs about $600 unlocked from Amazon, and only has only 8 GB of built-in storage. The HTC Desire costs just under $600. Google’s Nexus One, while they were selling it, cost $529.

     *     *     *

キャリアとの力関係

Android フォンの多くは奨励金を割り引いた後の販売価格が iPhone より低いが、これはキャリアと端末メーカーの力関係にあるというのが真実だと思う。iPhone を扱いたいキャリアはアップルとネゴするしかないが、優れた Android 端末が欲しいなら、HTC やサムスン、LG、モトローラなどをお互いに競わせればいいからだ。

(I’d argue that the lower subsidized prices of many Android phones compared to the iPhone is really about the handset makers’ relative bargaining position against the carriers. A carrier that wants the iPhone has one option: negotiate with Apple. A carrier that wants some good Android handsets can play HTC, Samsung, LG, Motorola, and whoever else against each other.)

     *     *     *

続けて John Gruber は、iPod/iPod Touch/iPad などの iOS デバイスでもアップルが価格優位に立っているという。

iPad の場合

最後に iPad だが、競合他社の最初のモデルは7インチディスプレイのものだった。それが最適のサイズだからというのが理由だった。しかし直近の四半期決算報告に出席した Steve Jobs はこういったものだ。7インチディスプレイを採用したのは安いからだ、同じスクリーンサイズでは誰も iPad に勝てない、と。Verizon は Galaxy Tab を 599 ドル(iPad より 30 ドル安)で販売しているが、私は Jobs の説明を買うね。

Lastly, consider the iPad. The first batch of competing tablets are coming with 7-inch displays. They say it’s because they think that’s a better size. Steve Jobs, making an appearance on Apple’s most-recent quarterly financial analyst call, said it’s because 7-inch displays are cheaper, and no one else can afford to match the iPad’s price with a comparably sized touchscreen display. Given that Verizon is selling the Galaxy Tab for $599 — just $30 less than the equivalent iPad — my money goes to Jobs’s explanation.

というわけで、iPod も iPhone も iPad も、すべてアップルの価格は十分他社と競争できるか、あるいは他社より低い設定になっている。

iPods, iPhones, iPads. Across all of them, Apple’s prices are either comparable, or lower, than their competition.

     *     *     *

PC はどうか

ではこれらのデバイスと PC ではどう違うか。いくつか違いがあるが、いずれもアップルの有利に働いている。

So what’s the difference between these devices and the PC industry? A few things, and they all work in Apple’s favor.

1〕パーツの大量買い付け

まず、アップルはフラッシュストレージのような貴重で高価なパーツの大量バイヤーだ。サプライヤーから安い価格、優先的納入といった有利な条件が得られる。タッチスクリーン、LCD、ワイヤレスチップセットなどの他のパーツについても大量買い付けによる有利な条件を得る。なかでもフラッシュストレージが最も不安定な価格であり、世界最大のバイヤーとしてアップルは有利な条件を得ているのだ。それに加えて経営効率という点でもアップルは刮目すべきものがある。COO の Tim Cook ほどの賞賛を得られる人材がいたらいってみて欲しい・・・

First, Apple is the world’s leading volume buyer of a precious, expensive component: flash storage. They get better prices and priority availability from suppliers. They also enjoy volume purchasing advantages with other components — touchscreen LCDs, wireless networking chipsets, etc. — but flash storage is the most volatile, and the one where Apple has declared itself the number-one buyer in the world. Plus, Apple is a marvel of operational efficiency. Try to find someone, anywhere, to offer anything other than effusive praise regarding Tim Cook’s job as COO at Apple.

     *     *     *

2)デザインと品質

それにボリューム価格設定よりもっと大切な点がある。デザインと製品のクォリティだ。アップルの競合他社は目下のところすべてハイレベルのデザインを競っている。HTC、モトローラ、サムスンの Android 製品はいずれもデザインもよく、製造品質もいい。アップル製品ほどいいかどうかは別として、同じ土俵で競争していることは間違いない。

But there’s another major factor at play, which I believe is more important than volume pricing. It’s about design and build quality. Apple’s competitors in the consumer electronics space are, at least for now, all trying to compete at a high level with regard to design. HTC, Motorola, Samsung — their Android products are nicely designed and well-built. One can argue that they’re not as good as Apple’s products, but they’re in the same ballpark.

     *     *     *

コンピュータと家電製品の違い

これまでマスマーケットの PC メーカーはアップルのデザインおよび品質水準よりかなり低い製品を作ることに甘んじてきたし、消費者もそれを買うことに満足してきた。(大部分は今日でも同じだ。)

Whereas with PCs, the mass market PC makers have always been content to build products way below Apple’s standards for design and quality, and consumers were (and largely remain, today) content to buy them.

歴史的に見ても PC は技術的スペックで比較される。外観など関係なくスペックだけで PC を買うひとがいかに多いか驚くほどだ。しかし家電製品となるとそうはいかない。電話にどんな CPU が搭載されているか誰も知らない。(「普通のひとは誰も」知らないという意味だ。)アップルは iOS デバイスについては CPU のスペックも RAM がどれくらいあるかすら公表していない。

PCs, especially historically, were compared based on technical specs. An awful lot of PCs have been sold to people who never even looked at the enclosure — only the specs. That’s not how the game is played in consumer electronics. Nobody knows what kind of CPU they have in their phones. (Where by “nobody”, I mean “no regular people”.) Apple doesn’t even publish CPU specs for iOS devices, nor publish how much RAM they contain.

     *     *     *

モバイルの世界では圧倒的に優位

コンピュータについていえば、代表的なマックは同等の Windows PC に比べて一般的に高いといっていいだろう。しかしモバイルデバイスについてはそうではない。アップルは主としてデザイン、ユーザー体験、ブランドといった点で他の企業と競争しているのだ。生まれたばかりのモバイルコンピュータ市場は、これまでの PC 産業よりむしろ家電製品市場と共通する点が多い。そしてそのことがアップルにとって有利に働いているのだ。

With computers, again, it’s fair to say that the typical Mac costs more than the typical Windows PC. That’s not true for mobile devices, which means Apple gets to compete mostly on factors like design, user experience, and branding. In short, the nascent mobile computing market has much more in common with the traditional consumer electronics market than it does with the PC industry, and that works very much in Apple’s favor.

     *     *     *

アップル製品はデザインや品質はいいがそれにしても高いといわれたのはいつのことだったろうか・・・

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

World_iPad.jpg

[World iPad?]

次期 iPad は世界の通信網に対応する世界モデルになるというウワサがある。

AllThingsD: “Apple Developing CDMA-GSM ‘World iPad’?” by John Paczkowski: 19 November 2010

     *     *     *

世界モデル(World iPad)

Wedge Partners のアナリスト Brian Blair が興味深い予測をしている。最近の Qualcomm を調べると、アップルの次世代 iPad について興味深いことが分かるというのだ。Blair によれば、アップルは Qualcomm の CDMA-GSM マルチモードチップを採用した「世界モデル」(World iPad)を開発しているという。

Here’s an interesting bit of speculation from Wedge Partners analyst Brian Blair, whose recent Qualcomm channel checks may reveal something about Apple’s next-generation iPad. According to Blair, Apple is developing a “World iPad” based on one of Qualcomm’s multimode CDMA-GSM chips.

「最近の調査で、アップルが今後2か月にわたり現行 3G iPad の生産を少しずつ減らし、次期モデル World iPad に備えていることが分かる。新しいモデルは Qualcomm のチップを採用、世界の GSM および CDMA ネットワークのどちらにも対応する」と Blair はいう。「最近の調査によれば、アップルは2011 年には 4800 万台の iPad を生産する準備を整えている。」

“Recent checks…suggest Apple is going to be ratcheting down production of the existing 3G iPad over the next two months in anticipation of ramping up a new World iPad that is powered by Qualcomm and will run on both GSM and CDMA based networks around the world,” Blair writes. “Given our recent checks that suggest Apple is preparing to build approximately 48 million iPads in calendar 2011.”

     *     *     *

さらに薄く、ユニボディに

さらに Blair は、次世代 iPad がフロントカメラを装備するほか、いくつかのデザイン変更もあるハズだという。「新しい iPad が現行モデルよりさらに薄く、一体型の金属製でネジは必要としないことも分かっている。したがって、MacBook ユニボディのような新しい製造工程が必要となるハズだ。」

Incidentally, Blair also says his checks suggest these next-generation iPads will include at least a front-facing camera and some design adjustments. “We…understand the new iPad is thinner than the existing model and is essentially made from one piece of metal with no pins needed,” he says. “We understand it requires a new type of manufacturing process as a result, similar to the company’s unibody approach seen in MacBooks.”

     *     *     *

Verizon との関係は

そんな機能強化は十分納得できる話だよね。「そうでなければ愕然とするよ」、問題はタイミングなのだ、と古くからのアップルウォッチャーはいう。もしデュアルモードの iPad が本当だとすると、Verizon との関係はどうなるだろうか。CDMA-GSM iPad が出れば、目下 Verizon が Wi-Fi 専用 iPad にバンドルしている MiFi ホットスポットデバイスは不要になるからだ。

Such enhancements make perfect sense, right? As one longtime Apple observer told me, “I’d be stunned if it were otherwise.” The real mystery here is timing, he added, and–if Blair’s right about a dual-mode iPad–what role it would play in the company’s new relationship with Verizon, since a CDMA-GSM iPad would obviate the need for the carrier to bundle Wi-Fi-only iPads with its MiFi hotspot devices, as it currently does.

     *     *     *

世界モデルかあ・・・

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

NanoChron_Black_Face.jpg

TikTok

iPod Nano を腕時計にするアイデアはいろいろあるようだが、MINIMAL の TikTok+LunaTik がオモシロい。

Nano をパチンとはめ込むケースが TikTok、専用の腕時計にしてしまおうというのが LunaTik だ。

クールなデザインだけでなく、1万5千ドルの先行予約を募って現実のものとしようというアイデアもまたオモシロい。

Kickstarter: “TikTok+LunaTik Multi-Touch Watch Kits” by Scott Wilson: n.d.

     *     *     *

自分たちの製品を作りたい

これまでわれわれ MINIMAL はビッグブランドのデザインを日常的に行なってきましたが、どのデザイナーもそうであるように、いずれは自分たちの製品を作りたいと考えていました。

[...] Designing products is what we, MINIMAL, do day-in and day-out for big brands. But like most designers our dream is to eventually make our own products.

     *     *     *

みんなが尋ねたくなるようなもの

TikTok と LunaTik は iPod Nano を世界で最もクールなマルチタッチ腕時計に簡単に変えてしまいます。・・・安手のストラップにパチンとはめるという思いつきにとどまらず、あなたの友だちや通りすがりのひとが「これって何?どこで買えるの?」と尋ねたくなるようなものを作りたいと考えたのです。

[...] Not just clipped on a cheap strap as an afterthought. We wanted to create a product that your friends and strangers would stop you and ask “WTF is that??? And where can I get one?!”

     *     *     *

先行予約で現実化したい

われわれはアイデアを現実のものとするコミュニティや個人の力を信じています。それが始まりになって欲しいのです。あなたが先行予約してくだされば、TikTok を 25 ドルで、LunaTik を 50 ドルで予約する約束をしてくだされば、iPod のクールなアクセサリーが現実のものとなるのです。

[...] We believe in the emerging power of community and the individual to bring ideas to life and we hope that this is just the beginning. By pledging at least $25 you are pre-ordering TikTok or by pledging $50 you are pre-ordering the LunaTik and helping make what we believe is a very cool iPod accessory a reality.

     *     *     *

みんなのサポートを

みんながサポートしてくだされば、12月末にはみなさんの手元に TikTok を出荷し、1月中旬までには LunaTik を出荷したいと考えています。ぜひみんなにこのプロジェクトをサポートして欲しいと思います。友だちにこのニュースを広めてほしいのです。誰でもひとりは時計ギークの友人がいるハズですから・・・

With your support we are targeting to have the TikTok shipping to Backers by late December and the LunaTik by mid January. We hope that you are inspired and excited by the idea and choose to support the project. Either way please spread the word and share with your friends. Everyone has at least one friend that is a watch geek.

     *     *     *

予定価格

TikTok の小売り価格は 34.95 ドル、LunaTik は 69.95 ドルになる予定です。iPod Nano は含みません。

Note: TikTok will retail for $34.95 and LunaTik will retail for $69.95. iPod Nano not included.

     *     *     *

TikTok_LunaTik Multi-Touch Watch Kits by Scott Wilson — Kickstarter – YouTube]

プロモーションビデオを見てもなかなかクールな出来だ。

Kickstarter のサイトをみると、このエントリーを書いた時点ですでに 14 万 9291 ドルの先行予約取り付けに成功したようだ。

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

appledestroy.jpg

破壊された iPad・・・

粉々に破壊された iPad や Macbook の写真が何枚も・・・

Fubiz™: “Apple Destroyed Products” by Fubiz: 15 November 2010

     *     *     *

Michael Tompert と写真家 Paul Fairchild のコラボレーション。アップルブランドへの賛辞(弔辞?)。iPad、iPhone、Macbook などのアップル製品が粉々に破壊され、葬られたのを12枚の大判写真に撮ったもの・・・

Une collaboration entre Michael Tompert et le photographe Paul Fairchild avec cet hommage particulier à la marque Apple. Une destruction des produits tels que l’iPad, l’iPhone et le Macbook, présentés détruits ou écrasés sous la forme de 12 photographies en grand format.

     *     *     *

誰が、どういう意図で撮ったものか・・・

★ →[原文を見る:Original Text

Read Full Post »

Older Posts »

フォロー

新しい投稿をメールで受信しましょう。

現在686人フォロワーがいます。