
[Tim Cook and Steve Jobs by Monica M. Davey]
Tim Cook はアップルのナンバー2だが余り目立たず、外部にはなかなかそのイメージが伝わってこない。
仕事一筋のワーカホリック、趣味はサイクリングやエクササイズ、独身、そんなことが聞こえてきた程度だった。
珍しく彼が存在感を示したのは、10 月のアップルイベント[unibody MacBook 発表]のときだった。
Fortune が Tim Cook に関する長文でエピソード満載の記事を載せている。
Fortune: “The genius behind Steve” by Adam Lashinsky: 10 November 2008
* * *
顔色も変えずに・・・
当時[Compaq からアップルに移籍して製造・流通部門の刷新にあたっていたとき]のある日のこと、彼は自分のチームと会議をしていた。アジアでのある問題が議論となっていた。
One day back then, he convened a meeting with his team, and the discussion turned to a particular problem in Asia.
「こいつはひどい」と Cook はグループにいった。「誰か中国に行ってこれをちゃんとすべきだ。」30 分経って Cook は業務担当幹部 Sabih Khan を見やると、表情も変えずにこういった。「なぜ君はまだここにいるのだ。」
“This is really bad,” Cook told the group. “Someone should be in China driving this.” Thirty minutes into that meeting Cook looked at Sabih Khan, a key operations executive, and abruptly asked, without a trace of emotion, “Why are you still here?”
Sabih Khan は今でも Cook の直属の部下ひとりだが、直ちに席を立ち、サンフランシスコ国際空港へ車を走らせ、着替えもせずに中国へのフライトを予約した。しかも帰国便は空白のまま・・・。これはこのエピソードをよく知るひとの話だ。これぞまさに、要求にきびしく、感情に動かされない Cook そのものだ。
Khan, who remains one of Cook’s top lieutenants to this day, immediately stood up, drove to San Francisco International Airport, and, without a change of clothes, booked a flight to China with no return date, according to people familiar with the episode. The story is vintage Cook: demanding and unemotional.
* * *
子飼のチーム
アップル内部をスムーズに動かすため、Cook は結束の固い業務担当幹部のチームを率いている。Cook がアップルに来て以来の子飼のチームだ。Jeff Williams(フラッシュメモリー購入担当)、Deirdre O’Brien(古くからのアップル従業員で需要予測担当)、Bill Frederick(ユーザーサポート)、Sabih Khan(ノートブック担当、一時中国に派遣された)といった面々だ。それに今年から Rita Lane(デスクトップ担当、IBM 時代に Cook に仕えた)が加わった。
To make Apple’s innards run more smoothly, Cook relies on a tight-knit team of operations executives who have been with him since he joined the company. They are Jeff Williams, who executed the flash-memory purchase; Deirdre O’Brien, a longtime Apple employee who handles demand forecasting; Bill Frederick, who heads customer support; and Sabih Khan, the notebook operations executive Cook once dispatched to China. This year Cook hired Rita Lane, who used to work for him at IBM, to run desktop operations.
* * *
伝説的なスタミナ
Cook のスタミナはアップルでは伝説になっている。自分の部下である幹部に朝4時半からメールを書き始めることも多い。世界中が参加する電話会議も時間かまわず開く。何年もの間、日曜夜に電話によるスタッフミーティングをやっている。月曜の会議に備えるためだが、月曜の朝にはさらにたっぷり会議をやる。
Cook’s stamina is the stuff of legend at Apple. He often begins e-mailing the executives who work for him at 4:30 a.m.; worldwide conference calls can take place at any time of day. For years, Cook held a standing Sunday night staff meeting by telephone in order to prepare for yet more meetings on Monday morning.
* * *
ズタズタにする
耐えられるものにとっては、Cook と共に働くのはためになる経験だ。「彼は 10 の質問をする。正しく答えられれば、更に 10 の質問だ。これに1年間耐えられれば質問は 9 つになる。一つでも間違えると 20 も 30 も質問の嵐だ。」かつて Cook の業務グループで働き、今は家族のためにテキサスに移住した Steve Doil は語る。
For those who can take it, working for Cook is an edifying experience. “He’ll ask you ten questions. If you answer them right, he’ll ask you ten more. If you do this for a year, he’ll start asking you nine questions. Get one wrong, and he’ll ask you 20 and then 30,” says Steve Doil, who worked in Cook’s operations group before moving to Texas for family reasons.
Cook は会議で酷薄に振る舞うこともある。「彼がみんなをズタズタにするのを見たことがある。」今は他の家電会社で働く、匿名希望の元幹部は語る。「Cook は決して答えられないと知っている質問をする。それを際限なく繰り返すのだ。おかしいどころじゃない、決して愉快な話ではない。」
Cook can be brutal in meetings. “I’ve seen him shred people,” says a former executive who now works for another consumer electronics company and refused to be quoted by name. “He asks you the questions he knows you can’t answer, and he keeps going and going. It isn’t funny, and it’s not fun.”
* * *
Jobs を継ぐことができるか
さて Tim Cook がすごいことは分かった。では彼が本当に Jobs を継ぐ可能性はあるだろうか。さもなくば誰だ?
So now we know Tim Cook is impressive. But does he really have a chance of succeeding Jobs? And if he doesn’t, who would?
アップルの外部のオブザーバーの多くは、(よく事情に通じたものも、そうではないものもいるが)、Cook はアップルのつぎの CEO になれないという。アップルに出入りしているあるシリコンバレーの投資家はいう。「誰も Tim Cook を CEO にはしないよ。それっておかしいよ。(業務を遂行する)だけのヤツなんか必要ない。必要なのは素晴らしい製品を作れるヤツで、Tim はそういうタマじゃない。かれは副官タイプだ。業務なんてアップルでは外部委託されるんだから。」
Outside Apple, many observers, informed and otherwise, assume Cook can’t be Apple’s next chief executive. “Nobody would make Tim Cook CEO,” says a Silicon Valley investor who travels in the Apple orbit. “That’s laughable. They don’t need a guy who merely” gets stuff done. “They need a brilliant product guy, and Tim is not that guy. He is an ops guy – at a company where ops is outsourced.”
* * *
本人はどう思っているか
それに Cook 自身が CEO になりたがっているかという問題もある。みんなの目が注がれる CEO みたいな目立つポストを、彼はこれまで慎重に避けてきた。それに他の仕事をオファーされてアップルを去ることだってあるかもしれない。Cook をよく知るひとによれば、Cook は心底アップルに愛情を持っており、つぎのようにいったという。「自分にとってアップルとは、多くのピースを繋ぎ合わせていくパズルのようなものだ。個人的に目立つかどうかは問題じゃない。」
There’s also the question of whether Cook even wants to be CEO – such a high-profile job would attract the kind of public scrutiny he has carefully avoided – or if he’d accept a job elsewhere if one were offered. People who know Cook say he professes a genuine love for Apple. “To me the company is about putting together pieces of the puzzle,” Cook told someone recently, “not about getting personal visibility.”
* * *
余人をもって替え難い
「Steve にとって替わるだって? そんなことなんて不可能だ。彼は余人をもって替え難いのだ。」彼をよく知るひとによれば Cook は最近そう語ったという。「そういう考えはみな乗り越えなければならない。自分が退職したずっと後になっても、私には 70 才になってグレーの髪をした Steve の姿が浮かぶ。」
“Come on, replace Steve? No. He’s irreplaceable,” Cook said recently, according to a person who knows him well. “That’s something people have to get over. I see Steve there with gray hair in his 70s, long after I’m retired.”
* * *
それで・・・
Jobsが元気でいる限り、Cook は自分が目立つかどうか悩まなくて済む。自らがなすべきことを、舞台裏で精出していればいい。しかしいつの日か彼が CEO に名指しされるときがきても、世間が思うほど Steve 不在という強烈な痛みを感じなくて済むかもしれない。
As long as Jobs stays healthy, Cook won’t need to worry about personal visibility. He can just keep doing his thing, grinding away offstage. But if he does get tapped for the CEO job someday, Apple may not suffer from acute Stevelessness as much as the world seems to think.
* * *
タフな Steve Jobs に仕えるためには部下にもタフな人材が必要だということだろう。
どうやら Cook は理想の副官タイプということか・・・
この他にもアップル社内の仕事ぶりを窺わせるエピソード満載で、興味のあるひとにはお薦めだ。
★ →[原文を見る:Original Text]
Technorati Tags: Apple, Jobs’s lieutenant, Management, Steve Jobs, Tim Cook
なんか、実直なバルマーCEOみたいなイメージですね。
芸事では「師を見るな、師が見ているものを見ろ」という言葉があります。バルマーCEOはゲイツ会長の方ばかりをみている感じですが、クックはもうちょっとジョブズCEOが見ているものを共有してみている気がしますね。
ところで、ソビエト時代のブラックジョークで、
「今年のジャガイモの作柄はどうだ?」
「豊作過ぎて神様の足下に届くぐらい積み上がっています」
「我が国は無神論の教義だ、神様などいない!」
「そうです、だからジャガイモも存在しません」
というものがありますが。
>私には 70 才になってグレーの髪をした Steve の姿が浮かぶ。
これは……ブラックジョークですかね?
自分が退職した後Appleは存在していない、と。
> 土岐正造 さん
ジャガイモジョークは 傑作ですね
稀有の存在に出会ったときは 神格化して考えるのが一番楽です
では そんな存在に仕えるひとは どうするだろうか
Jobs の一面を示すのに 「brutal」ということがばよく使われます
仕える方も その一面を学びとり 自らの子飼のグループを作らないと 生き延びれないのではないかと・・・